نام آهنگ

ابي

دلتنگ

ابي

خانم گل

ابي

جعبه

ابي

ستاره

ابي

شب

ابي

خاتوم

اندی

نيلوفر

اندی

خوشگل

اندی

منو

اندی

تو با من

ليلا فروهر

کلاغ

ليلا فروهر

امد بهار

ليلا فروهر

بهانه

ليلا فروهر

مادر بزرگ

ليلا فروهر

نميشه

فرامورز اصلاني

اگه يه روز

گوگوش

باور کن

گوگوش

پل

گوگوش

داغ

گوگوش

همسفر

گوگوش

غريب آشنا

گوگوش

پيشکش

گوگوش

معجزه

گوگوش

لالايي

معين

طناز

هايده

گل سنگ

مارتيک

پرنده

مارتيک

هم خونه

مهرداد

زندگي

مهرداد

هم خونه

مهرداد

هوار هوار

مهرداد

خانومي

مهرداد

خونه

black cat

شاپرک

اميد

ياسمن

شهره

پنجره

داريوش

فرياد زير آب

داريوش

چشم من

عارف

تو اگه

عارف

با تو رفتم

عارف

سلطان قلبها

بهبودي

عسل

مرتضوي

همبستگي

سوزان

عاشق

نوش افرين

تا ميگي

ACE OF BASE

Beautiflul

ACE OF BASE

Happy

AQUA

Lollipop

AQUA

Barbie

AQUA

doctorj

AQUA

Myohmy

AQUA

Roses

DrAlban

Awayhome

DrAlban

Itsmylife

DrAlban

Snghallelujah

Metallica

2x4

Metallica

Amievil

Metallica

Entersandman

Metallica

Harvester

Metallica

One

Metallica

Andjusticefor

BACKSTREET BOYS

ill Never Break

BACKSTREET BOYS

Larger Than Life

BACKSTREET BOYS

Let The Music

BACKSTREET BOYS

Bonjovi always

BACKSTREET BOYS

I Need You

( 320 KB)از کامپيوتر mmfبرنامه پخش فايلهاي 
(است mid کليه فايلها از طريق اين برنامه قابل تبديل به فايلهاي

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱:٥۳ ‎ب.ظ روز شنبه ٢۳ اسفند ،۱۳۸٢

 

نام آهنگ

ابي

دلتنگ

ابي

خانم گل

ابي

جعبه

ابي

ستاره

ابي

شب

ابي

خاتوم

اندی

نيلوفر

اندی

خوشگل

اندی

منو

اندی

تو با من

ليلا فروهر

کلاغ

ليلا فروهر

امد بهار

ليلا فروهر

بهانه

ليلا فروهر

مادر بزرگ

ليلا فروهر

نميشه

فرامورز اصلاني

اگه يه روز

گوگوش

باور کن

گوگوش

پل

گوگوش

داغ

گوگوش

همسفر

گوگوش

غريب آشنا

گوگوش

پيشکش

گوگوش

معجزه

گوگوش

لالايي

معين

طناز

هايده

گل سنگ

مارتيک

پرنده

مارتيک

هم خونه

مهرداد

زندگي

مهرداد

هم خونه

مهرداد

هوار هوار

مهرداد

خانومي

مهرداد

خونه

black cat

شاپرک

اميد

ياسمن

شهره

پنجره

داريوش

فرياد زير آب

داريوش

چشم من

عارف

تو اگه

عارف

با تو رفتم

عارف

سلطان قلبها

بهبودي

عسل

مرتضوي

همبستگي

سوزان

عاشق

نوش افرين

تا ميگي

ACE OF BASE

Beautiflul

ACE OF BASE

Happy

AQUA

Lollipop

AQUA

Barbie

AQUA

doctorj

AQUA

Myohmy

AQUA

Roses

DrAlban

Awayhome

DrAlban

Itsmylife

DrAlban

Snghallelujah

Metallica

2x4

Metallica

Amievil

Metallica

Entersandman

Metallica

Harvester

Metallica

One

Metallica

Andjusticefor

BACKSTREET BOYS

ill Never Break

BACKSTREET BOYS

Larger Than Life

BACKSTREET BOYS

Let The Music

BACKSTREET BOYS

Bonjovi always

BACKSTREET BOYS

I Need You

( 320 KB)از کامپيوتر mmfبرنامه پخش فايلهاي 
(است mid کليه فايلها از طريق اين برنامه قابل تبديل به فايلهاي

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱:٥٢ ‎ب.ظ روز شنبه ٢۳ اسفند ،۱۳۸٢

 

اين هم سايتهای مفيد ديگر

مذهبي :

 حوزه اسلامي

اهل البيت پيامبر

نرم افزار هاي قراني

امام خميني (ره) 1

امام خميني(ره)2

مذهب تسنن

مذهب تشيع

قران كريم

مذهب زرتشت

مطالعات اسلامي

فقه اسلامي

حج در اسلام

سايت جهاني اسلام

درسهاي اسلامي

كوثر

الاسلام

الحكمة

مركز شيعه

مركز جهاني اطلاع رساني اهل البيت

نهج البلاغه

احاديث اسلامي

پژوهشهاي فرهنگ و انديشه اسلامي

امام خامنه اي

مكارم شيرازي

استاد شهيد مطهري

ايت الله صانعي

حديث

فرهنگستان علوم اسلامي

مركز ترجمه قران

ابا صالح المهدي

الغدير

دفتر تبليغات حوزه قم

قصص اسلامي

فرزانگان اسلامي

شهيد چمران

صبح (شهدا)

شهيد باهنر

رهبر انقلاب

مناسبت هاي مذهبي

اهل بيت عصمت

واحد مركزي خبر

 

 

 علمي :

      پزشكي

 شبكه دارويي

مغز و فعاليتهاي ان

پاسخ به سوالات پزشكي شما

كتابخانه پزشكي هاوايي

مجله تخصصي پزشكي

       فضا نوردي

 سازمان فضانوردي ناسا

كيهان شناسي

بازار تجهيزات علوم فضايي

مجله فضانوردي

ماهنامه انجمن  جهاني فضا

نجوم

فضا و فضانوردي

 

3-    مهندسي 

مجله مهندسي عمران

انجمن مهندسي مكانيك

مهندسي مكانيك

مهندسي صنايع

مهندسي صنايع 2

مهندسي صنايع (دانشگاه برمكي)

مهندسي برق و الكترو نيك

بانك اطلاعات الكترونيك

مجله مهندسي برق و صنايع

 

4-     علوم پايه

صنايع شيمي

انجمن شيمي امريكا

مجله هفتگي شيمي

منابع فيزيك جهان

انجمن فيزيك امريكا

رخدادهاي عالم رياضي

معماهاي رياصي

منابع مختلف رياضي

رسم و محاسبه ان لاين

 

5-     روانشناسي

        علم روانشناسي

      

6-     كامپيوتر و اينتر نت

 

اينتر نت

شركتAPPLE 

download.com

AMD

ثبت domain

شركت Adobe

Gigabyte

Cnet(فناوري و محصولات كامپيوتر)

Mcafee(نرم افزار ضد ويروس)

 

7-     تحقيقات علمي

 سازمان اطلاعات و مدارك علمي ايران

مركز مطالعات ايراني

دفتر تحقيقاتي ياسين(در زمينه قران و اهل البيت)

 

 8-     اموزش

        اموزش در جهان

       فرهنگ اموزش

      مدارس ايران

 

9-     مسافرت

 

مسافرت در ايران

پرواز به ايران

هتل هاي ايران

مسافرت هاي هوايي

سير و سفر

ايران اير

مسافران

گردشگري

صنعت حمل و نقل

ايران تراول

نكات جهانگردي ايران

ايران كاروان

 

10- تجارت و صنعت

 

بازار بورس

خودرو

كار و جامعه

صنايع ايراني

قوانين كار و اشتغال

كتب تجاري

مركز اطلاع رساني عمران

دفتر همكاريهاي فن اوري

اطلاعات بورس

 

خدماتي :

  1-     جستجو

google

altavista

excite

yahoo

netscape

infoseek

hotbot

askme

 جستجوي ايراني

جستجوي عنكبوتي

جستو در سايت مركز اطلاعات ايران(وزارت علوم)

search iran

iransearch

Iran source

 

E- mail

hotmail

yahoo mail

iranmail

iranhotmail

   نو اور (فارسي)

   پستچي

 

3-     هواشناسي

 اوضاع جوي ايران

وضعيت اب و هوايي

       

    4-  فرهنگ لغت

 آريانپور   

 بهترين فرهنگ لغت فارسي

     ترجمه متون فارسي

     ترجمه انلاين

 

    5-   تقويم

      تقويم سال

    روز شمار تاريخ

 

6-     نيازمنديها

 ايستگاه نيامنديها

يزد بازار

نيازمنديهاي ايران اكشن

نيازمنديهاي سايت كوثر

 

7-     خريد و فروش

 فروش انلاين محصولات شهروند

فروش كتاب(online)

خريد و فروش اجناس

فروش شيريني(قبول ملي كارت و سفارش)

اسرار طعام(فروش الكترونيكي دارو)

فروش انلاين گل

خريد و فروش در ايران كليك

 

  سازمانها

 انتخابات

امور ارتباطات (پست و تلگراف)

بنياد مستضعفان

بورس اوراق بهادار

بانك ملي ايران

بانك كشاورزي

سازمان مديريت .و برنامه ريزي

مركز تجارت بين الملل ايران

پايگاه اطلاع رساني وزارت ارشاد

خبر گذاري جمهوري اسلامي ايران

رياست جمهوري اسلامي ايران

سازمان ايران گردي و جهان گردي

سازمان سنجش اموزش كشور

سازمان ميراث فرهنگي

صدا و سيماي جمهوري اسلامي ايران

گمرك جمهوري اسلامي ايران

مجلس شوراي اسلامي

مركز امار ايران

موزه كاخ سعد اباد

موزه كاخ نياوران

مؤسسه استانداردو تحقيقات صنعتي ايران

نيروي انتظامي جمهوري اسلامي ايران

ورزشهاي ايران

وزارت علوم تحقيقات و فناوري

هواپيمايي جمهوري اسلامي ايران

موزه فرش ايران

مركز اسناد و مدارك ميراث فرهنگي

نظام جمهوري اسلامي ايران

يونسكو

 يو نيسف

اپك

وزارت صنايع و معادن

دفتر همكاريهاي فن اوري

مركز اطلاعات و امار زنان

دفتر پژوهشهاي فرهنگي

كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان

  بيمه اسيا

 بيمه مهر گستر

 بيمه دانا

بيمه ا يران

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٧:۱٤ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢۱ اسفند ،۱۳۸٢

 

به نام خدا

اينجا يه عالمه سايت مفيد هستش بيا تو

اخبار داخلي :          

اريانپور

اكو ايران

ايران اكسپورت

ايران امروز

ايران مانيا

ايران ريپورتر

ايران و جهان

ايرنا

ايسنا

بي بي سي فارسي

عصر نو

گويا

  

   اخبار خارجي :

 ام اس ان

سي ان ان

فرست هد ل ايز

نيوز تروو

واشنگتن پست

نيو يورك تايمز

   راديو تلويزيون :

 پخش مستقيم شبكه جهاني جام جم

پخش مستقيم يك ج اس اي

تلويزيون صدا و سيماي ايران كانال 1           

تلويزيون صدا و سيماي ايران كانال 2

ارشيو صداو سيما

اخبار ساعت 14

اخبار ساعت 22.30 كانال 2

    راديو :

 راديو جوان

راديو پيام

راديو كانال 1 (برون مرزي )

راديو كانال 2 (برون مرزي)

راديو قران

صبح جمعه با شما

اخبار ساعت 14

اخبار ساعت 20

اخبار ساعت 24

تازه ترين سخنراني رهبري

تازه ترين سخنراني رئيس جمهوري

خطبه هاي نماز جمعه تهران

جام جهان نما

 نشريات :

  روزنامه هاي داخلي :

 ابرار

افتاب يزد

ازاد

انتخاب

اطلاعات

ايران

همشهري

جمهوري اسلامي

كيهان

خراسان

نوروز

قدس

 رسالت

سياست روز

افرينش

اقتصاد اسيا

جام جم

نيم نگاه

تهران تايمز

ايران جوان

الوفاق(عربي)

دارالحياة

  نشريات خارجي :

 نيو يورك تايمز

لندن تايمز

واشينگتن پست

  كارو تجارت

جهان اينتر نت

اخبار جهان

تايم

 

  مجلات و ماهنامه ها:

 افتاب

مجله گزارش

نيمروز

خانواده سبز

نگاه تو

گل اقا

وب (مجتمع فني تهران)

سينماي جهان

دانستنيها

مجله خانواده

راه زندگي

دنياي كامپيوتر

ماهنامه عصر كامپيوتر

مجله عكس

ايران اذين (دكوراسيون ايراني)

معماري داخلي

مجله يك هفتم

سروش بانوان

مجله شيمي

مجله سرطان

مجله پيام خودرو

مجله صنعت نفت

ماهنامه مهندسي پزشكي

ماهنامه اجتماعي-خانوادگي موفقيت

شاهد نوجوان

هفته نامه دانش اموزي

نمايه(اطلاعات جامع مقالات – روزنامه ها و كتب منتشره)

مجله شاهد

خانه و خانواده

مجله صنعت حمل و نقل

مجله بورس

مجله ايران شطرنج

جهان فوتبال

مجله رشد

بانك اطلاعات نشريات كشور

فصلنامه معماري ايران

فصلنامه هنر

مجنه علم الكترونيك و كامپيوتر

مجله نجوم

مجله سينما

مجله فيلم

مجله گرافيك

فصلنامه بزرگ هنري طاووس

هفته نامه سينمايي

ماهنامه فيلم وهنر

ماهنامه هنر موسيقي

ايران نمايش

گرافيك ايران

مجله هنر و كاريكاتور

ماهنامه كامپيوتري تراشه

كامپيوتروارتباطات

مجله نرم افزار

سروش

پارس پژواك(اجتماعي –سياسي)

مجله گرافيك ايران

ماهنامه كلك(فرهنگي-هنري)

 

 ورزش :

    ايران :

 ايران پروليگ

ايران كيكس

ايران ورزسي

باشگاه استقلال

باشگاه پرسپوليس

Iran Sports

ايران فوتبال

اسپورتستان

فوتبال ايراني

كيهان ورزشي

پرشين فيت(بدنسازي)

جهان فوتبال

شطرنج ايران

تماشاگران

اخبار ورزشي صداو سيما

تيم ملي

جام ازادگان

جهان ورزش

   جهان :

 فوتبال جهان

اخبار ورزشي

شبكه جهاني ورزش

فوتبال اسيا

ورزشyahoo

AIC

جام حذفي اروپا

ESPN

NCAA

فيفا

بسكتبال

شطرنج

بسكتبال

نتايج مسابقات فوتبال

يكي از بهترين سايتهاي ورزشي

فوتبال جهان

گلف

Online Sport

واليبال

 

 فرهنگي-هنري :

  كتاب و مجله

 كتابهاي رايگان

1000كتاب رايگان در جهان

رمان و داستان كوتاه

  كتب دانشگاهي

شهر كتاب ايران

فروشگاه كتاب ايران

ايرانيان كتاب

كتب جهان

نمايشگاه بين المللي كتاب

فروش كتاب

شبكه كتاب ايران

انتشارات كتاب

ناشرين ايراني

نشر نيما

كتب فارسي

كتابهاي سايت پيوند

امازون

كتاب و نشر الكترونيك

  

 ادبي-فرهنگي :

 سايت حافظ

حافظ شيرازي

فال حافظ

حافظ شيرين سخن

شعر ايراني

شعراي ايراني

اشعار ايران زمين

دفتر هنر

ادبيات و فرهنگ

ضرب المثل هاي ايراني

ميراث هاي فرهنگي

بنياد افرينش هاي هنري نياوران

موزه هاي تهران

بنياد يادگارهاي فرهنگي

مركز اسناد و مدارك ميراث فرهنگي

انجمن دوستداران ياد گارهاي فرهنگي

موسيقي حافظ

يونسكو

شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي

وزارت فرهنگ و ارشاد

هنر و فرهنگ

سايت فرهنگ

بزرگ علوي

مولوي

مولانا بلخي

سهراب سپهري

نيما يوشيج

شاهنامه

احمد شاملو

صمد بهرنگي

دكتر شريعتي

فردوسي

فروغ فرخ زاد

پروين اعتصامي

اخوان ثالث

اخوان ثالث 2

 

  كودكان :

 دوستانه

كودكانه

قصه هاي كودكانه

اموزش كتاب فارسي

والت ديسني

كودكان-yahoo

بچه هاي جهان

اموزش الفبا

  هنرهاي گوناگون

 تمبر

باغ هاي ايراني

اينه

سايت تماشا

فرشهاي ايراني

حوزه هنر

نوروز

هنر هاي ايراني

سايت بزرگ خبري طاووس

كلك (هنري-فرهنگي)

قالي ايراني

گالري هنر جهان

عكس هاي جهان

موزه فرش ايران

گالري هنر

جشن و شادماني

معرق كاري

نگاه

ديده

هنر و فرهنگ

معماري داخلي

معماري ايران

خطاطي و خوشنويسي

پرتو (عكاسي)

  نقاشي(منياتور-گرافيك-كاريكاتور......)

 استاد فرشچيان

سوسن ابادي

اقا ميري

گالري تماشا

بيژن اسدي پور

فريدون رسولي

كاريكاتور

خوشنويسي

گرافيك ايران

طنز و كاريكاتور

تصاوير نقاشي كلاسيك

 

 سينماي ايران:

 مجله سينما

هنر هفتم

ايران مديا

ايرانيان فيلم

جامعه فيلم ايران

فيلم هاي سينمايي ايران

مجله فيلم

سينماي فارابي

اطلاعات جامع فيلمهاي ايراني

هنر مندان سينما

درياي نور

ايران سينما

گالري فيلمهاي ايراني

فيلمهاي ايران

اخبار سينما

سينماي ايران

فيلم و هنر

سينما ويدئو

محسن مخملباف

سينماي مستند ايران

 

 سينماي جهان :

 شبكه فيلم

سينماي جهان

شركت والت ديسني

بهشت علاقمندان سينما

سينما

هاليوود

اخبار فيلم

عكس هاي فيلم ها

پخش فيلم هاي سينما

اسكار

فيلم

فيلم هاي جهان

  

 موسيقي :

 استاد شجريان

سه تار انلاين

هنر موسيقي ايران

محمد اصفهاني

موزيك ابادان

سايت موسيقي ايرانيان

هنر موسيقي

ايران ملودي

mp3

 

  

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٧:۱٢ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢۱ اسفند ،۱۳۸٢

 

( ابزارهاي مفيد )

حتما شما هم با مشکل بزرگ و کوچک کردن پنجره های ویندوز مشکل پیدا کرده اید. این هم یک برنامه برای حل این مشکل.این برنامه با حرکت موس به صورت Z تنها menu bar آن را باقی می گذارد.و با حرکت دوباره آن پنجره به حالت اول بر می گرده. برنامه ای با حجم کم و مفید.حتما دانلود کنید.از اینجا دانلود کنین

 

Alcohol 120% v1.4.8 ( ابزارهاي رايت )

 اینم یکی از بهترین نرم افزار های رایت سی دی که داره خوب پابه پای نرو میاد جلو از خصوصیات این برنامه می توان به ...

اندازه: 3.48 مگابايت
دانلود

 

 

( گرافيك )

جدیدترین و جالب ترین از این برنامه جهت مشاهده و ویرایش تصاویر برای کاربران کامپیوترهای شخصی .چیز جالبیه دانلود کنید. چون واقعا بکارتون میاد

حهت دانلود این برنامه کلیک کنید.

 

0فونت فارسي و ضروری برای ویندوز Xp ( ابزارهاي فارسي )

این فایل حاوی ۴۰ فونت فارسی برای ویندوز ایکس پی هست که با نصب میشه گفت دیگه ویندوزتون برای تمام فونت های فارسی که در اینترنت وجود داره امادگی داره.

برای دانلود این برنامه کلیک کنید

 

0 ( گرافيك )
 اینم که همتون میشناسیدش البته جدیدترین ورژنش و کامل کامله ادوبی پریمر پرو که دیگه جدیدترین از این نسخه رو پیدا نمیکنید.برای ویرایش و میکس فیلم

Adobe Premiere
اندازه: 107.72 مگابايت
دانلود
سریال: 1132-1381-7346-2847-2617-6783

Perfect Keylogger v1.532 ( هك )
 يه برنامه جاسوسي تمام عيار كه هركاري تو كامپيوتر بشه ضبط ميكنه مثل تايپ كليدهاي كيبورد و ...
Perfect Keylogger
اندازه: 511 كيلوبايت
دانلود

Slave zero ( بازي )

يک بازی توپ روباتی که خوراک اونهايی که به بازی های تخيلی علاقه دارند.




عکسهايی از صحنه های بازی:

  

۲۰۸.۴۵ مگابايت
دانلود

Incredimail XE Premium 1324 ( اينترنت )

اينم آخرين نسخه زيباترين نرم افزار برای دريافت و ارسال ايميل مانند OutLook Express ولی زيباتر و کارايی های بسيار بسيار بيشتر.
البته يک نسخه ديگه بالاتر از اين اومده که هيچ فرقی با اين نميکنه.
آدمکهای بسيار جالبی مانند  داره.

برای نامهای خود ميتونيد از پس زمينه هايی مانند پس زمينهای زير استفاده کنيد:



و ميتونيد تنظيم کنيد براش که هر وقت ايميل براتون ارسال ميشه کدام يک از آدمکهای زير براتون بياد و بهتون اعلان کنه که ايميل براتون اومده.

و حتی ميتونيد از طريق اين نرم افزار ايميلهای صوتی هم ارسال کنيد.



خلاصه کاملترين نرم افزار برای دريافت و ارسال ايميل ميباشد.

۵.۹۵ مگابايت
دانلود

 

( مولتي مديا )

برنامه Quick Time 6.1 یکی از برنامه های نسبتا ضروری سیستمها میباشد که میشه گفت بعضی از برنامه و یا حتی بازی ها برای اجرا به این برنامه احتیاج دارند. 

برای دانلود برنامه کلیک کنید کرک این برنامه

IMsecure Pro ( انتي هك )

محافظت از کامپیوتر شما در برابر حملاتی که از سوی مسنجرهای مختلف صورت میگیرد.

دانلود کنید 

 

Photo2VCD Professional 2.71 ( مولتي مديا )

ببينم تا حالا به ذهنتون رسيده که عکسايي رو که دارين به صورت VCD در باريد. اين برنامه بهتون کمک مي کنه.تا عکسهای خودتون رو براحتی بهVCD تبدیل کنید .خيلي کار باهاش راحته ولي خيلي کار آمده.
 
( نياز به win rar داره )
 
 

Winamp 5.0 Full ( مولتي مديا )

کاملترین و جدیدترین نسخه از برنامه Winamp  که برای اجرای فیلهای صوتی و تصویوی بکار میره رو میتونید دانلود کنید. این برنامه در دنیای کامپیوتر در بین کاربران طرفداران زیادی رو بخود اختصاص داده..

برای دانلود برنامه کلیک کنید 

 

Norton Antivirus 2004 Pro ( انتي ويروس )

جدیدترین نسخه از این انتی ویروس که یکی از قویترین و کاملترین انتی ویروس های جهان هست رو میتونید دانلود کنید با دانلود این برنامه تا حدود ۹۰٪ از هک شدن و الوده شدن سیستم خود به ویروس جلوگیری کنید. دانلود کنید  کرک این برنامه

 پسورد برای فايل زيپ: www.limneos.net

Easy PDF 2.0 ( ابزارهاي مفيد )

اگر در ساخت فایلهای PDF مشکلی دارید توسط این نرم افزار براحتی فایل PDF  مورد نظر خود را ایجاد کنید.  برای دانلود کلیک کنید 

 

Win Rar فارسي ( ابزارهاي فارسي )

برنامه  Win Rar  برنامه ای مفید و لازم برای کاربران اینترنتی به این نکته توجه داشته باشید که بعضی از برنامه هایی که شما دانلود میکنید برای باز شدن احتیاج به این برنامه دارند و حیای تین برنامه بصورت کاملا فارسی میباشد. برای دانلود برنامه کلیک کنید

 

Nero burning ROM v6.0.0.19 ( ابزارهاي رايت )
جدیدترین نسخه از نرم افزار نرو برای رایت انواع سی دی و ساخت سی دی های ایدیو و .. که واقعا از همه نظر کارش حرف نداره اگر شما معمولا زیاد رایت میکنید یا سرو کارتون با رایت سی دی هست حتما این برنامه رو دانلود کنید چون بکارتون میاد. برای دانلود این برنامه کلیک کنید

 

Babylon Dictionary Pro v4.0 ( ديكشنري )

ترجمه تمام زبان ها به تمام زبان ها + زبان فارسی این دیکشنری قدرتمند و معروف میتونه   تمام زبان ها رو ترجمه کن و همچنین زبان انگلیسی به فارسی توسط این برنامه براحتی میتونید کلید های میانبری انتخاب کنید که براحتی و با صرف کمترین زمان ممکن لغت مورد نظرتون رو ترجمه کنید.بای مثال با کلیک کلید شیفت و کلیک ماوس لغت ترجمه میشود. برای دریافت این نرم افزار کلیک کنید 

 

RealOne Player Gold 3 ( مولتي مديا )

بهترين و قويترين نرم افزار جهت اجرای فایلهای صوتی و توصیری از طریق اینترنت این برنامه در سایتهایی که دارای فیلم و موزیک هستند خیلی بکارتون میاد.  دانلود کنید

 

 

 

Sub7 2.2 ( هك )

اینم آخرین نسخه از نرم افزار معروف هک!

از اینجا دریافت کنید

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۳:٢٤ ‎ب.ظ روز شنبه ٩ اسفند ،۱۳۸٢

 

بعد يک مدت طولانی غيبت مجددا سلام

اميدوارم مطالب مفيدی را به شما ارائه بدهم

دانلود کنيد:

نرم افزار Norton SystemWork 2003

اين نرم افزار محصول يكي از بزرگترين شركتهاي نرم افزاري دنيا به نام سيمانتك ميباشد . با اين نرم افزار كامل و پر قدرت ميتوانيد تمامي مشكلات نرم افزاري كامپيوتر خود را بر طرف نمائيد وهمچنين ميتوانيد سخت افزار كامپيوتر خود را تست واز سالم بودن آنها مطمئن شويد. همچنين داراي نرم افزار ضد ويروس نيز ميباشد .

 
 
نرم افزار ScreenSaver XP v3.2 Build 1497 

يك نرم افزار قدرتمند براي ساخت و تهيه ScreenSaver هاي حرفه ايي و زيبا. به كمك اين نرم افزار شما ميتوانيد ScreenSaver هاي خود را با عكس و موزيك و ويدئو بسازيد

 

نرم افزار IncrediMail Xe Build 1184

نرم افزاري براي مديريت صندوق پستي و ايميلهاي شما كه ميتوانيد به كمك آن ايميل خود را چك كرده و براي دوستان خود ايميل ارسال كنيد با اين تفاوت كه ميتوانيد در ايميلهاي خود با كمك گرفتن از ابزار پيشرفته اين نرم افزار كه شامل عكسها-صداها و تصاوير سه بعدي ميباشد حال و احساسات خود را به خوبي بيان كنيد

 

نرم افزار Zero Popup v7.87

امروزه اينترنت به عنوان يك رسانه قوي و فراگير كه كاربران و علاقه مندان زيادي دارد به همين دليل ميكان خوبي براي تبليغات كالا و خدمات شركتها-سازمانها-گروها و به خصوص سايتهاي اينترنتي ميباشد ولي اين تبليغات كه بيشتر به صورت بنرهاي پويا و يا پنجرهاي موصوم به پا پاپ ميباشند همواره مزاحم كابران بوده و   ;وجب افت چشمگير سرعت كار با اينترنت ميشود شما با اين برنامه ميتوانيد تمامي تبليغات سايتها را ببنديد
 
2
يكي از معروفترين و قويترين برنامه هاي دانلود فايل از اينترنت اكنون در اختيار شماست.اين نرم افزار داراي تنظيمات فرواني است كه به شما اجازه مي دهد آن را مطابق ميل خود برنامه ريزي كنيد.شما با كمك اين نرم افزار فايل هاي حجيم را در يك يا چند مرحله از اينترنت دريافت كنيد . همچنين ميتوانيد برنامه را طوري ت 6;ظيم كنيد كه پس از اتمام دانلود يك فايل به سراغ دانلود فايل بعدي برود و يا پس از اتمام دانلود اتصال اينترنت را قطع و سيستم را به طور خودكار خاموش كند. ايران دانلود استفاده از اين برنامه را به شما توصيه ميكند
FlashGet JetCar 1.40
اين يك نرم افزار دريافت فايل از اينترنت باسرعت بالا و صرفه جويي در وقت ميباشد.اين نرم افزار با قسمت بندي فايلي كه ميخواهيد از اينترنت دريافت كنيد به چند بخش و دريافت هر بخش به طور جداگانه و همزمان باعث بالارفتن سرعت فايل از اينترنت ميشود.اين برنامه به هنگام دريافت فايل به طور خودكار باز شده وفايل ر&# 575; دريافت ميكند
Download Accelerator Plus v7.0.10 Fina
نرم افزار انتقال فايل در اينترنت كه برنامه اي شناخته شده براي اين امر ميباشد اما در تبليغاتي كه براي اين نرم افزار انجام ميشود نكته عجيبي ديده ميشود كه حاكي از آن است كه اين برنامه ميتواند سرعت انتقال فايل را تا ۳۰۰ درصد افزايش دهد كه از نظر ايران دانلود اين نكته تنها يك دروغ تبليغاتي ميباشد
Internet Download Accelerator 2.5.2.638
نرم افزاري براي دانلود فايل در اينترنت كه ميتواند تا حدي سرعت دانلود را افزايش دهد مكانيزم كار اين برنامه براي بالا بردن سرعت دانلود به اين صورت ميباشد كه با تقسيم فايل مورد نظر به چند قطعه يا در اصطلاح پارت كوچكتر ميتواند سرعت دانلود را تا حدودي افزايش دهد
ReGet Deluxe v3.3.Build.188

يك نرم افزار قوي براي دريافت فايل از اينترنت(Download). اين نرم افزار داراي امكانات زيادي براي سهولت و صرفه جويي در زمان گرفتن فايل از اينترنت ميباشد

 
 

يک نرم افزار ويدئويی بسيار جالب و با امکانات بسيار جالب که شامل امکانات زير

هست:

  • تبديل AVI به VCD/DVD/SVCD بر اساس استاندارد Mpeg
  • تبديل AVI به Mpeg  و Divx
  • قرار دان کليپ های AVI و يا Mpeg در ميان يک فايل ويدئويی (Join)
  • تغيير طريقه کد بندی AVI به Divx
  • تبديل فرمت فايل ويدئويی (PAL<==>NTSC)
  • استخراج صدا و عکس از فايلهای ويدئويی
  • پشتيبانی از فرمتهای DivX/XviD  در قالب AVI
  • پشتيبانی از فرمتهای MPEG1, MPEG2, MPEG4
  • دارای ۱۰ نوع افکت ويدئويی مختلف

Ace Video Workshop v1.4.11

Size : 2.4 MB
Download Now !Click here to download
Serial
 
  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱۱:٢٧ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٧ اسفند ،۱۳۸٢

 

زن ايراني، تصويري خارج از كادر!

بردگي جنسي در دوبي

 

پيچيدگي جوامع بشري در قرن بيست و يكم به آنجا رسيده كه روابط جنسي، كه جزء ابتدايي‌ترين مسائل انساني است، به پيچيده‌ترين مسئلة اجتماعي تبديل شده است. بهره‌جويي مادي از اين رابطه تا به آنجا پيش رفته كه شبكه‌هاي اقتصادي «زن» را مانند كالايي صادراتي در فهرست اقلام سودآور قرار داده‌اند و با تمسك به هر وسيله‌اي راه را براي كسب درآمد هرچه بيشتر خود فراهم مي‌كنند.
در روزگاري كه كوتاه‌ترين سفر تفريحي مي‌تواند سرآغاز راهي بي‌برگشت باشد، زنان اطلاع‌رساني و اعلام خطري را كه در مسير زندگي دختران جوان وجود دارد وظيفة خود مي‌داند. هرچند به‌عنوان رسانه‌اي نوشتاري ابزاري جز ارائة صريح تصاويري واقعي از آنچه آن سوي مرزها مي‌گذرد در اختيار ندارد.
پيش از اين نيز گفتيم كه فرهنگ‌سازي تدريجي درست‌ترين راه است، اما در برابر هجوم طوفاني كه تومار زنان ما را درهم مي‌پيچد چگونه مي‌توان ساكت ماند؟


سالن بزرگ است و نيمه‌تاريك. به‌زحمت مي‌شود چهره‌ها را تشخيص داد. فقط رنگ لباس‌هاست كه افراد را مشخص مي‌كند. مردان عرب، همه، لباس‌هاي بلند سفيد پوشيده‌اند.
وسط سالن، سن بزرگي برپا شده، گروه اركستر هم همان‌جا مستقر شده است. مردي ميكروفن در دست مي‌خواند: ديوونه، ديوونه، ديوونه شو، ديوونه...
دختر بلوز سفيد شب‌رنگ پوشيده با شلوار جين. موهايش كوتاه است. آنها را طوري آرايش كرده كه بخش عمده‌اي از صورتش را مي‌پوشاند. در ميان جمعيت مي‌رقصد. به‌سختي، با خستگي. حركات دست‌هايش از موزوني بيرون آمده. تلاش مي‌كند حركاتش چشمگير باشد. نگاهش به‌سرعت روي مردها مي‌چرخد. دنبال نگاهي مي‌گردد كه روي او ثابت مانده باشد. مردي با لباس بلند سفيد، دستش را بالا مي‌برد. با انگشتان اشاره مي‌كند. مردي قوي‌هيكل ـ از نگهبانان ديسكو ـ به سمت مرد مي‌رود. مرد در گوشش چيزي مي‌گويد. مرد قوي‌هيكل به دختر نگاه مي‌كند. دختر حركاتش را سامان مي‌دهد. كمي آرام‌تر، موزون‌تر.
ساعت سه و بيست دقيقة بامداد است. او فقط ده دقيقه فرصت دارد. اگر امشب هم مشتري نداشته باشد سومين شبي است كه بايد به خانه برود، تنها. اگر تا سه روز ديگر سه هزار درهم به ارباب ندهد، بايد به ايران برگردد، دست خالي. حركاتش موزون‌تر مي‌شود. رو به مرد مي‌كند، لبخند مي‌زند.
موسيقي تمام مي‌شود. خواننده صدايش را در محيط پر از دود رها مي‌كند: ديوووووونه... و به جمع شب‌به‌خير مي‌گويد. چراغ‌ها روشن مي‌شود. دختر دستي به موهايش مي‌كشد. آنها را در صورتش پريشان مي‌كند. به سمت ميزش مي‌رود. از جلو مرد مي‌گذرد. مرد اسكناس لولـه‌شده‌اي را به سمت دختر مي‌گيرد. دختر با ظرافت اسكناس را از دست او مي‌گيرد. قلبش مي‌تپد. پشت ميزش مي‌نشيند. قبل از آن‌كه پول را در كيفش بگذارد، آن را باز مي‌كند. صد درهم. بدون شماره تلفن!
منتظر مي‌ماند. همه دارند مي‌روند. بلند مي‌شود. تا جلو درِ ديسكو هم كسي كاري با او ندارد در راهرو تنگ همه به هم تنه مي‌زنند. جلو در اين پا و آن پا مي‌كند. كسي نمانده. هنوز دو تاكسي در انتظار مسافر ايستاده‌اند. به عربي دست و پا شكسته‌اي مي‌گويد: «برو قهوه‌خانة...»
خيابان‌ها شلوغ است. همة بارها و ديسكوها تعطيل شده. همه در راه‌اند.
تلفن همراهش را از كيف بيرون مي‌آورد. شماره‌اي مي‌گيرد: «سلام، فرزانه، من الان آمدم بيرون. مشتري نداري؟ تنهايم.»
تلفن را توي كيفش مي‌گذارد.
ـ چي شد، مشتري نداشت؟
نگاهم مي‌كند.
ـ قرار شد زنگ بزند.
موهايش را پريشان مي‌كند روي صورتش. سيگارش را روشن مي‌كنم.
ـ يك سال پيش آمدم اينجا. مادرم تازه مرده بود. كسي را نداشتم. پدرم هم رفته بود سراغ زني كه دوستش داشت. مدام مي‌رفت مأموريت. دفعة اول با پريسا آمدم. آن‌قدر كه توي گوشم خوانده بودند دختر زشتي هستم، هيچ‌وقت به هيچ مردي نگاه نكرده بودم. دروغ نگويم، مردهاي شيرازي هم هيچ‌وقت به من نگاه نمي‌كردند. وقتي روسري سرم است، صورتم كامل ديده مي‌شود ولي اينجا مي‌توانم موهايم را بريزم روي صورتم. مردهاي اينجا اول به هيكل نگاه مي‌كنند. انگار پوشيه‌اي كه زن‌هاي خودشان مي‌زنند، عادتشان داده كه به صورت نگاه نكنند.
ـ اولين مشتري را چطور پيدا كردي؟
ـ به‌راحتي، توي همين ديسكو، وقتي فهميد كه هنوز دخترم، با عجله گفت حاضر است 10 هزارتا بدهد.
ـ حالا چه‌كار مي‌كني؟
ـ مي‌پلكم، يك‌سري مشتري ثابت دارم كه هر چند وقت يك مرتبه مي‌آيند سراغم. يكي دو تا هم رابط دارم. كفيلم هم آدم بدي نيست. تا وقتي پولش را سر وقت بدهي، هوايت را دارد.
به قهوه‌خانه رسيده‌ام.
ـ نمي‌آيي؟ ساعت نزديك چهار صبح است.
ـ نه، ترجيح مي‌دهم بخوابم. فردا شب كجا مي‌روي؟
ـ معلوم نيست. بهم زنگ بزن.
از تاكسي پياده مي‌شود. به راننده آدرس هتل را مي‌دهم. سر تكان مي‌دهد.
- There is no difference Between day and night here. Are you Iranian?
- Yes. Why do you ask this question?
- Every night, I pick up lots of Iranian passengers.
- Are they women?
- Yes.
ـ من از آنها فارسي ياد گرفته‌ام.
ـ پس چرا از اول فارسي حرف نزديد؟
ـ چون فكر مي‌كرديد من ايراني هستم.
ـ دوست نداريد فكر كنند شما ايراني هستيد؟
ساكت مي‌ماند.
ـ اهل كجاييد؟
ـ پاكستان.
رسيده‌ايم به هتل. پياده مي‌شوم. مقابل هتل هنوز شلوغ است. دو دختر زير بغل دختر ديگري را گرفته‌اند تا نيفتد. دخترها سوار اتومبيلي مي‌شوند كه من از آن پياده شدم.
كارمند هتل كليد اتاقم را كه مي‌دهد پوزخند مي‌زند. ياد دختري مي‌افتم كه زير بغلش را گرفته بودند. او هم ايراني بود. حتماً كارمند هتل پاسپورت مرا هم ديده است.
به اتاق مي‌روم. كفش‌هايم را به گوشه‌اي پرتاب مي‌كنم. پاهايم پس از 23 ساعت نفس مي‌كشند.

بيست و سه ساعت پيش براي رفتن به فرودگاه كفش‌هايم را پوشيدم و چمدانم را برداشتم تا به پرواز هفت و سي دقيقة صبح تهران ـ دوبي برسم. همه‌چيز تا قبل از عبور از خروجي نهايي عادي بود. اما بعد از آن...
مرد 45 ساله به نظر مي‌رسيد با موهايي جوگندمي، جليقة سفري و موبايلي كه از لحظة ورودش به سالن زنگ مي‌زد. باورم نمي‌شد كسي ساعت شش و سي دقيقة صبح پيگير معاملات تجاري باشد. دومين تلفن را كه جواب داد، نگاهش به من افتاد. كمي مكث كرد و بعد از صندلي‌اش بلند شد و روي صندلي مقابل من نشست. از تعجب شاخ درآوردم. به اطرافم نگاه كردم. حدود 100 زن و مرد و كودك در سالن نشسته يا ايستاده بودند و حرف مي‌زدند. در ميان اين جمعيت، من چه ويژگي‌اي داشتم كه مي‌توانست براي اين مرد مهم باشد؟
سنگيني نگاهش باعث شد به دنبال راهي براي رهايي بگردم. كيفم را زير و رو كردم. در يكي از جيب‌هاي متعددش توانستم كتابي بيابم: خانة امن، سيدابراهيم نبوي. سرم را به كتاب گرم كردم.
صدايي در سالن پيچيد: «مسافران پرواز... به مقصد دوبي براي سوار شدن به هواپيما...» سرم را بلند كردم. مرد همچنان مرا مي‌پاييد. بلند شدم و راه افتادم. در مسير بود كه راز اين كنترل و دقت را فهميدم. من تنها بودم، برخلاف ساير مسافران كه در گروه‌هاي دو، سه يا پنج نفره به سفر مي‌رفتند. مرد كمي جلوتر از من حركت مي‌كرد. دو زن در كنارش راه مي‌رفتند. صميمي‌تر از آن به نظر مي‌رسيدند كه فكر كنم در فرودگاه با هم آشنا شده‌اند.
وقتي در سالن ترانزيت فرودگاه دبي پياده شديم، صميميتشان بيشتر شد. مرد با يكي از خانم‌ها ـ كه حالا مانتو و روسري‌اش را روي دستش انداخته بود ـ مي‌خنديد. موقع خروج از در، مرد بار ديگر نگاهم كرد. سنگين و خشن.
ساعت نه و سي دقيقة صبح، در فرودگاه بين‌المللي دوبي، منتظر اتومبيل هتل بودم كه مرد جواني به سراغم آمد، بيست تا 20 تا 24 ساله به نظر مي‌رسيد، با عينك آفتابي و سيگاري در دست.
پرسيد: «منتظر سرويس كدام هتل‌ايد؟» نام هتل را گفتم. گفت: «همين چند دقيقه پيش رفت.» با عصبانيت گفتم: «مگر ليست مسافران را ندارند؟ چرا منتظر من نشدند؟» خنديد: «اينجا همه‌چيز روي قانون نيست. نصف ماشين كه پر مي‌شود، مي‌روند.» گفتم: «پس حالا چه‌كار كنم؟ تاكسي‌هاي فرودگاه مرا به هتل مي‌رسانند؟» گفت: «من منتظر مسافرم، اگر نيامد، مي‌برمتان.»
گرماي هوا كلافه‌ام كرده بود، سردرگمي در اولين ساعت ورود به دوبي نشانة خوبي نبود. مرد خودش را معرفي كرد: «من وحيد هستم. از 20 سال پيش در دوبي زندگي مي‌كنم. كارم رتق و فتق امور مسافران ايراني است. چه كساني كه براي تفريح مي‌آيند و چه كساني كه مي‌خواهند تجارت كنند.»
وقتي كولر اتومبيل را روشن كرد، كمي آرام شدم. هواي شرجي ساعت 10 صبح را نمي‌شد تحمل كرد. وحيد همچنان حرف مي‌زد.
ـ اينجا پاچه‌خوار زياد پيدا مي‌شود.
ـ شما اين اصطلاح را از كجا ياد گرفته‌ايد؟
ـ من فقط تلويزيون ايران را تماشا مي‌كنم. دلم لك زده براي ديدن تهران و رفتن شمال.
ـ خوب چرا نمي‌رويد؟
ـ نمي‌شود كار را ول كرد. دو روز نباشي، همه‌چيز از دستت درمي‌رود.
موقعي كه مستخدم هتل چمدانم را از صندوق عقب اتومبيل وحيد برمي‌داشت، وحيد كارتش را به دستم داد: «هر وقت كاري داشتيد، زنگ بزنيد.» به او گفته بودم كه براي تهية گزارشي از وضعيت زنان ايراني در دوبي به اينجا آمده‌ام. با شنيدن حرفم، صورتش درهم كشيده شد. كارت را در محل امني در كيفم گذاشتم.
براي گشتن در اين كشور كوچك وقت كمي داشتم. چمدانم را در اتاق گذاشتم و بيرون آمدم.

پله‌برقي عظيمي طبقة اول ساختمان سيتي‌سنتر را به پاركينگ مي‌رساند. جايي كه تاكسي‌هاي زيادي در انتظار هستند. چرخ‌دستي را به‌آرامي به جلو حركت مي‌دهم تا از روي ريل‌هاي پله‌برقي خارج شود. رانندگان تاكسي منتظرند. سه مرد در گوشة ديگري با هم حرف مي‌زنند. يكي از آنها به سويم مي‌آيد.
- Can I help you?
- Yes, please.
مرد ميانسال است، حدود 40 ساله. كراوات گلداري يقة پيراهنش را مرتب نگه داشته است. هنوز با مناسبات دوبي آشنا نشده‌ام. مرد چرخ‌دستي را به كنار اتومبيل مي‌برد. وسايلم را داخل صندوق عقب مي‌گذارد. درِ عقب اتومبيل را برايم باز مي‌كند. قبل از سوار شدن، نگاهي به اتومبيل مي‌اندازم. نشانه‌اي از تاكسي بودن در آن نمي‌بينم.
نام هتل را مي‌گويم و كارت هتل را به او مي‌دهم تا آدرس را ببيند.
- Are you married?
- Yes.
- Where is your husband?
- He is in Iran.
- Are you alone?
- Yes.
- Why did he let you leave by yourself?
- I’m a Journalist. I want to write a report about Iranian women.
مي‌خندد. نگاهم مي‌كند.
- Someone told me Arab men like Iranian women. Do you agree with them?
مي‌خندد. سر تكان مي‌دهد.
- You can find lots of Iranian women here.
- Do you like them?
- If you want to write a report about Arab men, I’ll talk to you.
مقابل هتل توقف كرد. وقتي از او پرسيدم چقدر بايد بپردازم چند لحظه سكوت كرد و بعد پرسيد:
- What’s your plan this afternoon?
- I have to meet one of my friends. Why do you ask this question?
- let me give you some advice. Next time you come here, make sure to bring your husband.
- It’s my job.
- But don’t come alone again.
به‌سرعت سوار اتومبيل مي‌شود و راه مي‌افتد. باورم نمي‌شود كه مردان عرب هم دغدغه‌هايي مشابه مردان ايراني داشته باشند.
عصر را در كافي‌نتي نزديك هتل مي‌گذرانم. كافي‌نت پر است از دختران و پسران چشم‌بادامي. سرعت اينترنت را نمي‌شود با سرعت اينترنت در ايران مقايسه كرد.
هوا تاريك شده، به هتل برمي‌گردم. در رستوران مي‌نشينم و سعي مي‌كنم بفهمم اطرافم چه مي‌گذرد.
چهار مرد عرب دور يك ميز نشسته‌اند، شام مي‌خورند و نوشيدني مي‌نوشند. صداي خنده‌شان فضاي رستوران را پر كرده است. دو زن فيليپيني كمي آن سوتر نوشيدني مي‌نوشند و چشم از مردها برنمي‌دارند. اما مردها مراقب‌اند لباس‌هاي بلند سفيدشان كثيف نشود و مدام مي‌خندند، بي‌توجه به هيچ زني.
شام را سفارش مي‌دهم. مشغول خوردن سالاد هستم كه سنگيني نگاهي را روي خودم احساس مي‌كنم. سر بلند مي‌كنم. يكي از مردها سنگين نگاهم مي‌كند. سعي مي‌كنم خودم را بي‌توجه نشان بدهم. ياد نصيحت مرد عرب مي‌افتم: «ديگر تنها به اينجا نيا!»
به خودم لعنت مي‌فرستم. شايد زماني‌كه سعي مي‌كردم از روابط اينها سر دربياورم، بيش از حد به آنها نگاه كرده‌ام، مثل زنان فيليپيني.
گارسون ظرف استيك را مقابلم مي‌گذارد. نوع غذاها و شيوة تزيينشان فرق چنداني با رستوران‌هاي ايراني ندارد. مي‌خواهم به گارسون سفارش روغن‌زيتون بدهم كه چشمم به چشم مرد عرب مي‌افتد. تيز نگاهم مي‌كند و دقيق. نگاهم را مي‌كشم روي صورت گارسون و سفارش مي‌دهم. هنوز صورت مرد عرب به سوي من است. بلافاصله مشغول خوردن غذا مي‌شوم، بي‌توجه به اطرافم. عصبي شده‌ام. سريع‌تر از هميشه غذا را مي‌بلعم. ظرف غذا كه تقريباً خالي مي‌شود، سرم را بلند مي‌كنم. مردها رفته‌اند. نفس راحتي مي‌كشم. از خوردن باقيماندة غذا لذت مي‌برم.
گارسون دستمال خيس بزرگي را به دستم مي‌دهد تا دست و دهانم را تميز كنم. دو مرد پشت ميز مقابل مي‌نشينند. سفارش قهوه مي‌دهم و كتاب خانة امن را از كيفم درمي‌آورم. ديگر جرئت نمي‌كنم بي‌پروا به اطرافم نگاه كنم. دو مرد عرب كه بلوز و شلوار پوشيده‌اند كنار شيشه‌اي ايستاده‌اند كه راهرو را از رستوران جدا مي‌كند. اين سوي شيشه دو زن موطلايي نشسته‌اند، سيگار دود مي‌كنند و نوشيدني مي‌خورند. انگار نه انگار كه دو مرد به آنها زل زده‌اند. مردها به شيشه مي‌زنند، زن‌ها بي‌توجه مي‌خندند. يكي از مردها شكلكي درمي‌آورد. زن‌ها انگار هيچ‌چيز نمي‌بينند. مردها خندان مي‌روند. زن‌هاي ديگري در لابي هتل نشسته‌اند.
قهوه را كه روي ميز مي‌گذارد، شروع مي‌كنم به خواندن كتاب. هنوز صفحة اول را تمام نكرده‌ام كه باز هم سنگيني نگاهي را احساس مي‌كنم. سرم را بلند مي‌كنم. مرد از ميز روبه‌رو زل زده به من. وقتي نگاهش مي‌كنم، لبخند مي‌زند. سريع به خواندن كتاب ادامه مي‌دهم. پنج صفحه از كتاب را زير سنگيني نگاه مي‌خوانم. كنجكاوي اذيتم مي‌كند. چرا چشم برنمي‌دارد؟ اهل كجاست؟ عرب است؟ ايراني است؟ پاكستاني است؟ هندي است؟ جرئت ندارم نگاهش كنم. به صداهاي اطراف دقت مي‌كنم. گارسون سر ميز آنها ايستاده.
«آب خنك.»
«نه بابا، واتِر پيليز.»
حس مي‌كنم تمام صورتم قرمز شده، اينها ايراني‌اند!
بيست و پنج صفحه از كتاب را مي‌خوانم. وقتي گارسون فنجان خالي قهوه را برمي‌دارد، سر بلند مي‌كنم. ايستاده است كنار شيشه، لبخند مي‌زند. سرخ مي‌شوم. سرم را پايين مي‌اندازم. چطور جرئت مي‌كند؟ مگر من چه كرده‌ام؟ نصيحت مرد عرب مثل پتك روي سرم مي‌كوبد: «ديگر تنها نيا!» صداي تق‌تقي عجيب توجهم را جلب مي‌كند. سر بلند مي‌كنم. صدا از سمت راست من است. ديوارة سنگي مشبكي مي‌بينم كه ديواري شيشه‌اي پشت آن قرار گرفته است. مرد كنار شيشه ايستاده و به آن ضربه مي‌زند.
احساس مي‌كنم دارم بالا مي‌آورم. به گارسون اشاره مي‌كنم: صورت‌حساب.
*
از قسمت پذيرش هتل به وحيد زنگ مي‌زنم و از او مي‌خواهم مرا به يك ديسكو ايراني ببرد. نيم ساعت بعد دربان هتل به لابي مي‌آيد و مي‌گويد اتومبيل بيرون منتظرم است.
تمام طول راه تندتند يادداشت برمي‌دارم. اطلاعات وحيد آن‌قدر ذي‌قيمت است كه نمي‌خواهم آن را از دست بدهم: «عيد فطر و عيد قربان اينجا از هميشه شلوغ‌تر است. فقط آن موقع مي‌تواني دخترهاي 13، 14 ساله را پيدا كني. براي عقد كردن هر كدام، 150 هزار درهم به واسطه مي‌دهند. او هم اگر خوش‌حساب باشد 20 تا 30 هزار تا به دختر مي‌دهد. بعد هم بستگي به شانس دارد كه شيخ نگهش دارد يا نه، بتواند پيش خانواده‌اش برگردد يا نه.
اينجا براي «زن» هر چه در جيب داشته باشند خرج مي‌كنند. همين عيد غدير يك مرد عرب سراغ من آمد. فكر مي‌كرد من هم جزء دلال‌ها هستم. دويست و پنجاه هزار درهم از بانك وام گرفته بود و مي‌خواست خوش بگذراند. يك ماهي در ديسكوهاي ايراني مي‌گشت. خانه هم نمي‌رفت و هتل مي‌ماند. بچه‌ها مي‌گفتند شبي پنج هزار درهم خرج دخترهاي ديسكو مي‌كند. بعد هم كه پولش تمام شد برگشت سر خانه و زندگي‌اش. خودش ماهي هفت هزار درهم حقوق مي‌گرفت.
يك خبر ديگر هم شايع شد كه نمي‌دانم شوخي بود يا جدي، مي‌گفتند: يك كارمند بانك خيلي كار باحالي كرد، 400 ميليون درهم از بانك دزديد و در عرض شش ماه خرج دخترهاي ايراني كرد. وقتي بانك فهميد، بدبخت را اخراج كرد! اين مردها در برابر زن نه غرور دارند نه شخصيت. همه‌اش به دنبال فحشا هستند.
يك‌بار مسافر برده بودم رالي. همان‌كه مسابقات خاورميانه‌اي‌اش اينجا برگزار شد. پنج‌تا مرد عرب نشسته بودند كنار پيست. يك رقاصه آورده بودند برايشان برقصد، 25 هزار درهم به او پول دادند براي سه ساعت رقص.»
مقابل هتل توقف مي‌كند.
ـ برو طبقة دوم. از سروصداي اركستر مي‌فهمي كدام ديسكو ايراني است.
ـ مگر با من نمي‌آييد؟
ـ نه، مسافر دارم، بايد بروم فرودگاه. هر مشكلي برايت پيش آمد به من زنگ بزن.
از درِ ديسكو كه وارد مي‌شوم، مي‌ايستم تا چشمانم به تاريكي عادت كند. صداي خوانندة زن فضا را پر كرده است. مردي قوي‌هيكل مقابلم مي‌ايستد:
ـ چه كار مي‌توانم برايتان انجام بدهم؟
ـ فقط يك صندلي خالي مي‌خواهم.
ـ با من بياييد.
تمام طول ديسكو را طي مي‌كنيم. از كنار ميزهاي مختلف مي‌گذريم تا سرِ ميزي مي‌رسيم با دو صندلي. زني تنها روي صندلي نشسته است. مرد محترمانه مي‌گويد: «اين خانم مي‌توانند سر ميز شما بنشينند؟» زن لبخند مي‌زند: «حتماً، بفرماييد.» هنوز روي صندلي جابه‌جا نشده‌ام كه گارسونِ فيليپيني را صدا مي‌زند و در گوشش چيزي مي‌گويد. چند لحظه بعد ظرفي بزرگ از ميوه‌هاي قطعه‌قطعه شده روي ميز قرار مي‌گيرد.
لي‌لي 45 ساله است، اما جوان‌تر به نظر مي‌رسد. حداكثر 37 يا 38 ساله. مي‌گويد كه دو دختر و يك پسر دارد. يك دختر و پسرش تهران زندگي مي‌كنند و يك دخترش در دوبي ازدواج كرده است. چهار نوه دارد كه همه مثل عسل شيرين‌اند.
زياد با من حرف نمي‌زند. بيشتر مشغول حرف زدن با تلفن همراهش است كه مدام زنگ مي‌زند. با بسته شدن درِ ديسكو مي‌فهمم كه ديگر صندلي خالي باقي نمانده است.
سالن مملو از جمعيت است. مرداني كه با لباس عربي يا لباس معمولي نشسته‌اند زنان را زير نظر دارند. كمتر ميزي است كه مرد و زن دور آن نشسته باشند. جمع‌ها يا زنانه است يا مردانه. تك و توك زناني هستند كه سر ميز مردها نشسته‌اند.
با پايان هر ترانه، كساني كه در حال رقص‌اند مي‌نشينند و نفسي تازه مي‌كنند. در همين رفت و آمدهاست كه لبخندها رد و بدل مي‌شود و دستمال‌هاي كاغذي!
نمي‌توانم جلو كنجكاوي‌ام را بگيرم. از لي‌لي مي‌پرسم: «ماجراي اين دستمال‌كاغذي‌ها چيست؟» با خنده درِ كيفش را باز مي‌كند و پنج شش دستمالِ تاشده نشانم مي‌دهد. لاي هر كدام را كه باز مي‌كنم، يك نام نوشته شده و يك شماره تلفن.
هم نرم است و راحت در دست تا مي‌شود، هم علامتي است كه كسي را مشكوك نمي‌كند. مي‌تواني به‌راحتي آن را روي ميزي جا بگذاري يا به دست كس ديگري بدهي.
ـ خوب، چرا اين كار را يواشكي انجام مي‌دهند؟
ـ مردها دوست ندارند رقيب داشته باشند!
دختر جواني صندلي را جلو مي‌كشد و با شيطنت به لي‌لي سلام مي‌كند و شروع مي‌كنند در گوش هم حرف زدن و پچ‌پچ كردن. دختر زيباست، از زيباترين دختران ديسكو. كت و دامن مشكي پوشيده با تاپ قرمز. موهايش را بالاي سرش جمع كرده، چهره‌اي اشرافي دارد، موقرتر از ساير دختران به نظر مي‌رسد. به دست‌هايش نگاه مي‌كنم. دستمال‌كاغذي در ميان انگشتانش ديده نمي‌شود.
لي‌لي مي‌گويد: «مريم از دخترهاي گل اينجاست. خانم‌تر از او پيدا نمي‌كني.» مريم لبخند مي‌زند. مي‌گويم: «براي تهية گزارش در مورد شرايط زنان ايراني در كشورهاي همساية ايران به اينجا آمده‌ام.»
مريم مي‌پرسد: «براي اطلاعات كار مي‌كني؟»
لي‌لي توضيح مي‌دهد: «بعضي‌ها مي‌آيند و با ما رفيق مي‌شوند. چند روز بعد گم مي‌شوند و مي‌روند. سر و صدايش وقتي درمي‌آيد كه مي‌خواهيم برويم ايران. همان‌جا توي فرودگاه...»
ـ قول مي‌دهم گزارشم كه چاپ شد برايتان بفرستم.
ـ نه عزيزم. بايد خودت برايمان بياوري.
هر سه مي‌خنديم.
لي‌لي مي‌گويد: «تا شيخ نيامده، هرچه مي‌خواهي بپرس.» و مريم با اولين سؤال من شروع مي‌كند به حرف زدن.
*
وقتي مريم چمدان‌هايش را مي‌بست، يك چمدان را به كتاب اختصاص داده بود. مي‌رفت تا در انگلستان در رشتة پزشكي تحصيل كند. پدرش تمام هزينه‌ها را تا قبل از پرواز پرداخته بود. گفته بودند برايش كار دانشجويي پيدا كرده‌اند و مي‌تواند هزينة زندگي‌اش را تأمين كند. به زبان انگليسي مسلط بود، براي همين به‌راحتي برايش پذيرش گرفته بودند.
در فرودگاه همه مي‌خنديدند، جز مادرش. «نگرانم مريم، تا رسيدي زنگ بزن.»
مريم مي‌خنديد. «مامان نترس. همه‌چيز رديف شده. باشد زنگ مي‌زنم.»
اما مادر راضي نمي‌شد. «مادر نشدي كه بداني چقدر سخت است. مواظب خودت باش.»
مريم دلش لرزيد. «قول مي‌دهم.»
مقابل در خروجي فرودگاه دبي، مردي كارتي را بالا گرفته بود. مريم خوشحال به سوي او رفت.
- Hi, good night.
مرد بي‌حوصله با لهجة غليظ جنوبي گفت: «درست حرف بزن ببينم چي مي‌گي!» مريم دلش ريخت.
«چيزي در دلم لرزيد. ترسيدم. فكر مي‌كردم چون مي‌خواهم بروم انگليس، تمام كساني كه مسئول انتقال من‌اند بايد آدم‌حسابي باشند. اما محمود، با آن لهجة عجيب و غريبش، تمام پيش‌بيني‌هاي مرا به هم ريخت. رفتيم حيات، يك هتل شش ستاره. دچار تناقض شده بودم. لحن حرف زدن محمود اصلاً با سر و شكل هتل نمي‌خواند. يك اتاق برايم رزرو شده بود.
هر شب به ديسكو هتل مي‌رفتم. محمود هم مي‌آمد. اما اصلاً از اين‌كه همراهي‌ام مي‌كرد خوشم نمي‌آمد. سر و وضعش به من و هتل نمي‌خورد. شب سوم بود كه برايم يك چمدان آورد. پرسيدم: اين چيه؟ گفت: يك هديه. رويم نشد ازش بپرسم چرا به من هديه مي‌دهد. فكر كردم شايد ازم خوشش آمده.»
همة لباس‌ها دقيقاً اندازة مريم بود، سايز 38. مريم براي هر يك از شب‌هاي باقي‌ماندة اقامتش در هتل يك لباس جديد داشت. لباس‌هايي شبيه لباس ساير دختراني كه به هتل مي‌آمدند، مد روز و شيك.
«باورم نمي‌شد كه اينها را محمود به سليقة خودش خريده باشد. كم‌كم به او و فضا عادت كردم. ديگر از خجالت يك گوشه قايم نمي‌شدم. از هر آهنگي كه خوشم مي‌آمد، بلند مي‌شدم و با آن مي‌رقصيدم. احساس آزادي مي‌كردم. كم‌كم با افراد و نگاه‌هايشان آشنا شدم. به نظرم مي‌رسيد نگاه‌ها تحسين‌آميز است. اما كسي به سويم نمي‌آمد. حتي هيچ‌كس با من حرف نمي‌زد، جز محمود.
آن دو هفته بهترين روزهاي زندگي مريم بود. محمود براي او 100 هزار درهم خرج كرده بود، از نتيجه هم راضي به نظر مي‌رسيد. مريم زيبا بود و خوش‌اندام.
تسلطش بر زبان انگليسي او را از ساير دختران ايراني متمايز كرده بود. دو هفته فرصت براي محمود كافي بود تا بهترين را براي او پيدا كند: «شيخ‌محمد قدبلند و سياه‌پوست بود. از اين عرب افريقايي‌هاي پولدار. چندبار او را در ديسكو ديده بودم. دخترهاي زيادي دور و برش مي‌پلكيدند. هيچ‌وقت نديده بودم كه به من نگاه كند. همين هم توجهم را جلب كرده بود.
دو هفته از ورودم به هتل مي‌گذشت كه يك شب محمود به اتاقم تلفن زد و گفت: امشب خيلي مراقب خودت باش. خوب لباس بپوش. شايد مهمان داشته باشيم. پرسيدم: توي اتاقم؟ گفت: نه، براي شام.
توي لابي نشسته بودم كه شيخ‌محمد كنارم نشست. نمي‌دانستم چه بگويم. به انگليسي سلام كرد، جواب دادم و خودش شروع كرد به صحبت كردن. مرد مهرباني به نظر مي‌رسيد. هنوز محمود نيامده بود. دلشوره داشتم. براي خوردن شام دعوتم كرد. مؤدبانه قبول كردم. فكر كردم شايد در درست شدن كار انتقالم به انگليس نقشي داشته.
نزديك دو ساعت در رستوران بوديم. كم‌كم به نظرم رسيد مرد جذابي است. خيلي مهربان نگاهم مي‌كرد. وقتي بعد از شام از من خواست تا اتاقش را نشانم بدهد، نمي‌دانستم در هتل اتاق دارد. قبول كردم.»
مريم مدت‌ها بعد فهميد كه يك طبقه از هتل هميشه در اختيار شيخ‌محمد است. آپارتماني اشرافي كه برخلاف منزل شيخ محمد كاملاً اروپايي تزيين شده و مريم ـ برترين سوگلي شيخ‌محمد ـ توانست پنج بار ديگر به آنجا برود.
ـ نمي‌خواهي برگردي ايران؟
ـ نه، پدر و مادرم فكر مي‌كنند من لندن هستم. كالج را تمام كرده‌ام و آمادة ورود به دانشگاهم. دارم تلاش مي‌كنم شايد بتوانم بروم. هنوز پذيرش نگرفته‌ام. شيخ‌محمد خيلي كمكم مي‌كند اما هنوز درست نشده.
ـ از شرايطت راضي هستي؟
ـ اِي، مي‌گذرد.
محافظ قوي‌هيكل ديسكو نزديك گوش مريم چيزي مي‌گويد. مريم از كيفش آينه‌اي درمي‌آورد و خودش را برانداز مي‌كند. لي‌لي به گونه‌اش مي‌زند: «خوشگلي بابا ول كن.» مي‌پرسم: «چي شده؟»
لي‌لي پاسخ مي‌دهد: «هيچي بابا، شيخ آمده، سوگلي بايد برود پيشش.»
مريم بلند مي‌شود: «آن پشت نشسته. به بهانة رد شدن، بيا ببينش. مرد بدي نيست.» مريم كه مي‌رود، سرك مي‌كشم. مردي سيه‌چرده و قوي‌هيكل لباس عربي بلند پوشيده و شال عربي روي سر انداخته. با ديدن مريم بلند مي‌شود. مريم به‌زحمت تا سر شانة او مي‌رسد. ميز مقابلشان پر مي‌شود از ميوه و بطري.
لي‌لي مي‌گويد: «چون شيخ‌محمد نفر اول بوده، توي هر ديسكو يا رستوراني، مريم بايد سر ميز او بنشيند.»
تلفن همراه لي‌لي مدام زنگ مي‌زند. فقط صداي لي‌لي را مي‌شنوم: «نه، كدام را مي‌گويي؟ آهان، آن دو تا خواهر، يكي مشكي پوشيده، يكي قرمز. خوب، فهميدم، هر دو تا؟! پولدار شدي؟ خبر بگير.»
بلند مي‌شود مي‌رود سراغ يكي از ميزها. دو دختر و چهار پسر دور ميز نشسته‌اند. دم گوش يكي‌شان چيزي مي‌گويد. برمي‌گردد دستمال كاغذي را روي ميز باز مي‌كند. تلفن همراهش زنگ مي‌زند. «شماره را گرفتم، لقمة گنده‌تر از دهنت برداشتي... با هم مي‌آيند...»
كم‌كم از روابط سر درمي‌آورم. اطراف ديسكو زنان ميانسالي نشسته‌اند كه كمتر از سر ميز خود بلند مي‌شوند. يا تنها هستند يا با يك يا دو دختر جوان.
همه‌شان مدام در حال حرف زدن با تلفن همراه‌اند. با حركت سر و چشم هم با مردهاي ميزهاي اطرافشان حرف مي‌زنند. آنها عامل جابه‌جايي بعضي از دستمال‌ها هستند. گاهي هم مسئوليت چانه‌زني را بر عهده دارند.
لي‌لي دوباره شروع مي‌كند به حرف زدن: «خودم دارم ديسكو مي‌زنم. دفعة بعد كه آمدي، بيا پيش خودم. ديگر لازم نيست پول هتل هم بدهي.»
مرد عربي رد مي‌شود. لي‌لي بلند مي‌شود، با صداي بلند سلام مي‌كند. مرد سري تكان مي‌دهد و مي‌رود.
ـ كفيلم بود. مرد بدي نيست. كفيلِ نصف زنان اين ديسكو است. خوش‌حساب است. از ما كه قديمي‌تريم كمتر مي‌گيرد، از جوان‌ترها بيشتر. من ماهي 1500 درهم مي‌دهم.
ـ كفيل يعني چه؟
ـ او كارهاي اقامتمان را درست مي‌كند. بعضي از زن‌ها را عقد مي‌كند، بعضي‌ها را به‌عنوان كارگر استخدام مي‌كند. مسئوليت ما در مدتي كه اينجا هستيم با اوست.
ـ تا حالا دخترهاي قاچاقي ديده‌ايد؟
ـ خيلي كم. شايد سالي دو يا سه مرتبه مي‌آورند، آن هم براي عيدها. اينجا به زنان زير 30 سال سخت ويزا مي‌دهند. براي همين مجبورند آنها را با لنج بياورند.
ـ با اين دخترها چه مي‌كنند؟
ـ دخترها لباس‌هاي گران‌قيمت مي‌پوشند، آرايش مي‌كنند و مي‌روند حَفْله، يعني جشن عيد. اگر خوش‌شانس باشند يك شيخ مي‌پسنددشان، اگر هم نپسنديد مي‌آيند توي ديسكوها.
صداي موزيك همچنان بلند است. مردي با تقليد از يكي از خواننده‌هاي لس‌آنجلسي آهنگ‌هاي شاد مي‌خواند و جمعيت روي سن مي‌رقصند. دختري با لباس شب‌رنگ توجهم را جلب مي‌كند.
ـ او را مي‌شناسي؟
ـ مي‌خواهي با او حرف بزني؟
ـ مي‌شود؟
ـ صبر كن برنامه تمام شود. آشنايتان مي‌كنم.
ساعت سه صبح است.
*
وحيد پشت تلفن مي‌گويد: «ميدان جمال عبدالناصر از ساعت هفت بعدازظهر به بعد پر است از دختراني كه تو دنبالشان مي‌گردي. فقط مراقب خودت باش. آنجا جاي امني نيست.»
از مسئول پذيرش هتل مي‌پرسم كه چطور مي‌توانم به ميدان جمال عبدالناصر بروم. مي‌گويد: «پياده بروي، نيم ساعت ديگر مي‌رسي آنجا.» كروكي مسير را برايم مي‌كشد. زني فيليپيني است كه فارسي را با لهجة غليظي حرف مي‌زند.
راه مي‌افتم. خيابان‌هاي دوبي عريض است و مرتب. سنگفرشي يك‌دست پياده‌روها را پوشانده، تك و توك افرادي در پياده‌روها قدم مي‌زنند يا براي خريد وارد فروشگاهي مي‌شوند.
به ميدان جمال عبدالناصر كه مي‌رسم ساعت از هفت گذشته و هوا رو به تاريكي مي‌رود. ميدان بزرگي است با ورودي‌هاي متعدد. در حاشية ميدان، چند مركز خريد سه‌طبقه قرار گرفته است. دور ميدان كمي شلوغ‌تر از خيابان‌هايي است كه از آنها گذشته‌ام. تعداد اتومبيل‌ها هم بيشتر است. از معدود ميدان‌هايي است كه ورودي خيابان‌هايش چراغ راهنمايي دارد. فروشگاه‌هاي دور ميدان مملو از اجناس مختلف است. اما كمتر كسي به آنها توجه دارد. تعداد زيادي زن و مرد در اطراف ميدان قدم مي‌زنند. دو زن با مرد جواني در حال گفت‌وگو هستند. نزديكشان مي‌شوم. هر سه ايراني‌اند. زن با خشم به من كه به آنها زل زده‌ام نگاه مي‌كند و پشتش را به من مي‌كند. مرد لبخند مي‌زند.
كافه‌تريايي در كنار ميدان قرار دارد كه صندلي‌هايش را در پياده‌رو چيده. پشت يك ميز مي‌نشينم و آب‌پرتقال سفارش مي‌دهم. افرادي كه از كنارم مي‌گذرند 20 تا 40 ساله به نظر مي‌رسند. همه لبخند بر لب دارند. نگاهشان به هم آشناست. چهار زن و يك مرد دور يك ميز نشسته‌اند. هرچند دقيقه يك‌بار اتومبيلي كنار پياده‌رو توقف مي‌كند. مرد به سوي اتومبيل مي‌رود. با راننده گفت‌وگو مي‌كند و برمي‌گردد. زن‌ها حرف مي‌زنند و مي‌خندند، بي‌توجه به رانندگان اتومبيل‌ها. يك هيونداي مشكي توقف مي‌كند. گفت‌وگويشان كوتاه است. مرد به زن‌ها اشاره مي‌كند. دختري جوان با موهاي بلند طلايي به سوي اتومبيل مي‌رود. مرد در را برايش باز مي‌كند. دختر لبخندزنان سوار مي‌شود.
حرف‌هاي وحيد را به ياد مي‌آورم: «دور اين ميدان همه‌جور آدمي پيدا مي‌شود، از قيمت‌هاي كم تا متوسط رو به بالا. بستگي به دخترها دارد. بعضي‌ها از هتل خوششان نمي‌آيد. مي‌گويند آدم زود تابلو مي‌شود. بايد دو سه ساعتي توي ديسكو هتل بمانند تا مشتري پيدا شود. اما اينجا اين‌طور نيست. جز زن‌هاي چيني كه تا نزديك‌هاي صبح مي‌مانند، بقيه زود مي‌روند. اگر هم آشنايي آنها را ببيند مي‌گويند براي خريد آمده‌اند. تازه‌كارها و كساني كه مدام در حال رفت‌وآمد به ايران‌اند دور اين ميدان مي‌گردند.»
زنان جوان همچنان مي‌خندند. مرد به من نگاه مي‌كند. لبخند مي‌زند. سعي مي‌كنم خودم را بي‌توجه نشان بدهم. جوان‌ترين دختر جمع بلند مي‌شود و به سوي ميزم مي‌آيد. ليوان نوشيدني‌اش را در دست دارد.
ـ تنهايي؟
ـ آره
ـ مي‌توانم اينجا بنشينم؟
ـ حتماً.
ـ براي خريد آمده‌اي؟
ـ نه، آمده‌ام بگردم.
ـ تنها يا با تور؟
ـ تنها. حوصلة جمع را ندارم. تو چطور؟
ـ من يك سالي هست كه اينجايم.
ـ چه خوب، شهر قشنگي است.
ـ آره، فقط تابستان‌ها جهنم است.
ـ مي‌تواني تابستان بيايي ايران.
ـ نه ترجيح مي‌دهم همين‌جا بمانم.
ـ كار مي‌كني؟
ـ آره، منشي يك شركت صادرات و واردات هستم.
ـ صادرات چي؟
ـ زعفران ايران.
نيم ساعت بعد، مهناز آغاز مي‌كند: «هيچ‌وقت رابطه‌ام با مادرم خوب نبود، دختر بزرگ بودم و توسري‌خور. مدام سرم داد مي‌كشيد. حق نداشتم از خانه بيرون بيايم. حتي مدرسه هم برادر بزرگ‌ترم مي‌برد و مي‌آورد. شهر ما بزرگ است اما مردمش خيلي دگم و بسته‌اند. لااقل محل ما و خانوادة ما اين‌طور بود. تا اين‌كه فرار كردم. شب اول پارك ملت خوابيدم. خيلي ترسناك بود. صبح، بين درخت‌ها نشسته بودم كه خانمي مرا ديد. آمده بود ورزش كند. كنارم نشست و با هم حرف زديم. تاجر... بود. گفت حاضر است به من جا و كار بدهد. قبول كردم. از اين‌كه يك شب ديگر توي پارك بخوابم مي‌ترسيدم. رفتم خانه‌اش. خانة قشنگي داشت. دو روزي توي خانه بودم تا اين‌كه گفت: اگر بيايي اينجا سرِ كار، خانواده‌ات مي‌فهمند و مي‌آيند سراغمان. هر دو بدبخت مي‌شويم.
مرا برد تهران. يك ماهي تهران بودم. توي دفترش مي‌پلكيدم، با كامپيوتر بازي مي‌كردم. هرچه بود از خانة خودمان بهتر بود. همان هفتة اول مرا برد آرايشگاه. يك روز تمام آنجا بودم. موهايم را رنگ كردند، ابروهايم را برداشتند. شدم يك مهناز ديگر. مامانم هم اگر مرا مي‌ديد نمي‌شناخت. دو سه تا مهماني هم رفتيم. خوش مي‌گذشت. مهربان بود.
هر چقدر پول مي‌خواستم بهم مي‌داد. باسليقه بود و لباس‌هاي خوب برايم مي‌خريد.
بعد از يك ماه گفت: بيا برويم دوبي. اما من نه شناسنامه داشتم نه پاسپورت. وقتي بهش گفتم خنديد. گفت: جورش مي‌كنم. دو هفته بعد پاسپورتم را با بليت دوبي گذاشت جلويم. از خوشحالي بال درآوردم.
دو روزي را به خريد كردن و گشتن گذرانديم. تا اين‌كه گفت فردا شب بايد برويم مهماني. مرا برد آرايشگاه، مثل يك عروس بهم رسيدند. صورتم را ماساژ دادند و آرايشم كردند. احساس خيلي خوبي داشتم. فكر مي‌كردم اگر مامانم مي‌ديد كه چقدر ديگران به من اهميت مي‌دهند، چه مي‌كرد؟
ساعت شش بعدازظهر من آماده بودم. اما از لباسم خوشم نمي‌آمد. يك لباس پرزرق و برق قرمز كه با طلايي روي آن گلدوزي كرده بودند. او هم از هميشه بيشتر به خودش رسيده بود.
پرسيدم: كجا مي‌رويم؟ گفت: تحمل كن، مي‌آيند دنبالمان.
ساعت شش و نيم يك بنز تشريفات آمد دنبالمان. داشتم از هيجان مي‌مردم. سوار شديم. دستم را محكم گرفته بود. مي‌گفت: امشب مهم‌ترين شب زندگي توست. منظورش را نمي‌فهميدم. به يك خانة خيلي بزرگ رفتيم. شبيه كاخ بود، پر از سنگ‌هاي مرمر سفيد. ديوارها همه‌اش آينه‌كاري شده بود. پرده‌هاي مخمل سبز و منگولـه‌هاي كرم جلو پنجره‌ها آويزان بود. لوسترهاي بزرگ كريستال همه‌جا را روشن كرده بود. به سالن خيلي بزرگي رفتيم كه دورتادورش مبل‌هاي استيل گذاشته بودند. يك گوشة سالن، گروه اركستر آهنگ‌هاي عربي مي‌زد و سه تا رقاصة زن مي‌رقصيدند. دو سه تا از خواننده‌هاي عرب هم آنجا بودند.
مهمان‌ها زياد نبودند. خانم با دو سه تا از آنها احوالپرسي كرد و بعد رفتيم پيش يك شيخ عرب. لباس عربي پوشيده بود با آن شال‌هاي مخصوص. خيلي پير نبود. فقط سلام كرديم و برگشتيم پيش بقية مهمان‌ها. دو سه ساعتي آنجا بوديم. موقع شام دست و پايم را گم كرده بودم. فكر مي‌كنم تمام ظرف‌ها از طلا بود. خانم خيلي عصباني شده بود و من تقريباً اصلاً شام نخوردم. چون نمي‌دانستم چطور بايد غذا بخورم.
تا از سر ميز شام بلند شديم خانم گفت: بايد برگرديم. با يك ماشين ديگر برگشتيم هتل. از آن شب ديگر با من حرف نزد. فهميدم كه مهم‌ترين شب زندگي‌ام در مراسم حفله را باخته‌ام. شيخ مرا نپسنديده بود.
دو روز بعد خانم يك اتاق اجاره كرد و من وسايلم را به آنجا بردم. همان روز هم علي آمد سراغم. چند ماهي را در هتلي كه فهميدم مال خانم است كار مي‌كردم اما همة پول‌ها را علي مي‌گرفت. ولي حالا اينجا را ترجيح مي‌دهم. محمد بهتر از علي با آدم تا مي‌كند. درصدي هم كه مي‌گيرد كمتر است. كارم را جور كرد تا زن يك مرد عرب بشوم و مشكل اقامتم حل شود.»
ليوان خالي نوشيدني‌اش را گارسون پر مي‌كند.
ـ خودم مي‌دانم كه دارم تند مي‌روم. ولي كار ديگري نمي‌توانم انجام بدهم. از روز اول بدبخت بوده‌ام، تا آخر هم بدبخت مي‌مانم.
ـ از آن خانم خبر نداري؟
ـ نه خيلي، هرچند وقت يك مرتبه مي‌آيد اينجا، يكي دو تا بيچاره مثل من هم مي‌آورد. ولي حالا حرفه‌اي‌تر شده، سليقة شيخ‌ها هم دستش آمده.
صداي خندة همراهان مهناز بلند مي‌شود.
ـ تو چرا آمدي سر ميز من؟
ـ محمد مرا فرستاد از كار تو سر در بياورم. فكر كرد تو هم...
ـ حالا به او چه مي‌گويي؟
ـ هيچي، مي‌گويم منتظر شوهرت هستي!
مي‌خندد. گونه‌هايش چال مي‌افتد. چشم‌هايش قرمز شده. دستش را به ميز مي‌گيرد و بلند مي‌شود. تا رسيدن سر ميز خودشان تلوتلو مي‌خورد.
دور ميدان قدم مي‌زنم. اتومبيل‌ها به طرف پياده‌رو مي‌آيند، توقف مي‌كنند، كمي منتظر مي‌مانند و مي‌روند. اما نگاه مرداني كه قدم مي‌زنند سنگين‌تر است. اكثرشان مسافراني به نظر مي‌رسند ناآشنا با فضا. با مكث و تأمل راه مي‌روند.
يكي آرام نزديك مي‌شود: «ببخشيد ساعت چند است؟» تعجب مي‌كنم. ايراني‌ها چه زود همديگر را مي‌شناسند. جواب مي‌دهم: «نُه و سي دقيقه» پياده‌رو مملو از جمعيت است. مردها و زن‌ها به هم لبخند مي‌زنند. دو مرد به سويم مي‌آيند، با لبخند.
ـ سلام.
ـ سلام.
ـ خوبي؟
ـ مرسي.
ـ چه خبر؟
ـ هيچي.
ـ منتظر كسي هستي؟
ـ نه، دنبال تاكسي مي‌گردم.
ـ مي‌خواهي برسانيمت!
مرد مي‌خندد. سي ساله به نظر مي‌رسد. بدني فربه دارد با سبيل‌هايي بلند تا روي لب‌هايش.
ـ متشكرم. خودم مي‌روم.
ـ تعارف نكن. در خدمت باشيم.
دست بلند مي‌كنم، تاكسي مي‌ايستد. خودم را روي صندلي عقب پرت مي‌كنم. دست‌هايم مي‌لرزد.
رستوران هتل خلوت شده، صداي موسيقي عربي فضا را پر كرده است. از مسئول پذيرش مي‌پرسم: «صدا از كجاست؟» جواب مي‌دهد: «نايت كلاب عربي.» راهرو شيشه‌اي كنار رستوران را طي مي‌كنم تا به در ورودي مي‌رسم. دو نگهبان قوي‌هيكل دو طرف در ايستاده‌اند. با احترام در را برايم باز مي‌كنند. سالني است مستطيل‌شكل كه در يكي از اضلاعش گروه اركستر، خواننده و رقاصه‌ها حضور دارند. تعداد ميزها كم است، حداكثر بيست ميز.
روي تنها صندلي‌اي كه كنار يك ميز كوچك قرار دارد مي‌نشينم. اكثر ميزها تك‌صندلي‌اند. صندلي‌ها همه رو به سن گذاشته شده‌اند. پنج مرد عرب روي صندلي‌ها نشسته‌اند. جز من، هيچ زني در سالن نيست كسي هم به من توجه نمي‌كند.
خوانندة مرد عربي مي‌خواند، چهار رقاصه مي‌رقصند. دو نفر در قسمت راست صحنه، دو نفر در قسمت چپ صحنه. دو زن لباس‌هاي شب بلند پوشيده‌اند و دو زن لباس‌هاي اسپرت (بلوز و شلوار).
در هر طرف صحنه، دو صندلي براي استراحت رقاصه‌ها گذاشته‌اند. ترانه كه تمام مي‌شود دخترها روي صندلي‌ها مي‌نشينند. دخترهاي اسپورت‌پوش حرف مي‌زنند و مي‌خندند. صداي يكي‌شان به گوشم مي‌رسد: «برو گمشو، ديوونه.»
دو دختر ديگر با خواننده عربي حرف مي‌زنند.
كم‌كم سالن شلوغ‌تر مي‌شود. يك زن قدبلند و درشت‌هيكل و سياه‌پوش با آرايش غليظ وارد سالن مي‌شود، گروه موزيك براي او سر تكان مي‌دهد. ترانه كه تمام مي‌شود خواننده از حاضران مي‌خواهد كه به افتخار زنِ تازه‌وارد دست بزنند. زن در تاريك‌ترين قسمت سالن مي‌نشيند، جايي كه بيشتر مشرف به سالن است تا صحنه.
دو ميز آن‌طرف‌تر از من، مرد عربي نشسته، درشت‌هيكل و فربه. روي ميزش پر است از بطري‌هاي كوچك و بزرگ. نگاهش را به دختر ايراني قدبلند دوخته. دختر هم نگاه‌هايش را جواب مي‌دهد، با لبخند. همپاي آهنگ‌هاي تند عربي، مرد دست‌هايش را بالا مي‌برد و ابراز احساسات مي‌كند.
پسر جواني با لباس بلند سفيد سر ميز كنار من مي‌نشيند. از همان لحظة ورود به سالن، تلوتلو مي‌خورد. يكي از نگهبان‌ها او را به كنار صندلي هدايت مي‌كند. پسر جوان است، خيلي جوان، 17 يا 18 ساله. بلافاصله سفارش نوشيدني مي‌دهد. روي ميزش پر مي‌شود از بطري. زنان عرب به او نگاه مي‌كنند. مي‌خندند. پسر مي‌خندد. به عربي چيزي مي‌گويد، همه مي‌خندند. گارسون دو بطري خالي‌شده را از روي ميزش برمي‌دارد.
در فاصلة دو ترانه، پسر جوان از خواننده مي‌خواهد ترانة دلخواهش را بخواند. اركستر شروع مي‌كند، آهنگ تند عربي، خواننده همپايش مي‌شود. پسر از جايش برمي‌خيزد. اداي رقاصه‌ها را درمي‌آورد. نگهبان به سويش مي‌رود. دست‌هايش را مي‌گيرد و با اشاره مي‌خواهد كه روي صندلي‌اش بنشيند. پسر جوان مي‌نشيند. نگهبان كنار من ايستاده و مراقب پسر جوان است. پسر به معناي تأييد حركت نگهبان سر تكان مي‌دهد. بطري ديگري خالي مي‌شود.
توجه دختر ايراني همچنان به مرد عرب است. مرد برايش دست مي‌زند. لبخند مي‌زند. يكي از نگهبان‌ها به طرف مرد مي‌رود. چيزي در گوشش مي‌گويد. مرد با عجله مي‌رود. دختر ايراني سگرمه‌هايش درهم مي‌رود. رقص را رها مي‌كند. مي‌نشيند.
درِ سالن با سروصداي زياد باز و بسته مي‌شود. دو مرد و سه زن وارد مي‌شوند. زن‌ها ايراني‌اند. اين را از لباس پوشيدنشان مي‌توان فهميد. دختري بسيار جوان، 12 يا 13 ساله، همراه دو زنِ حدوداً 30 ساله. مردها هر دو جوان‌اند، 27 يا 28 ساله. توجه همه را جلب مي‌كنند. يكي از مردها، قبل از نشستن روي صندلي، دسته‌اي پول روي سر رقاصه‌ها مي‌ريزد. زن سياه‌پوش لبخند مي‌زند.
رقاصة ايراني هنوز روي صندلي نشسته است. با دست اشاره مي‌كنم. در فاصلة دو ترانه به‌سراغم مي‌آيد.
ـ سلام.
ـ جانم. كاري داري؟
ـ مي‌خواستم كمي حرف بزنيم.
ـ با جميله هماهنگ كن.
زن سياه‌پوش را نشان مي‌دهد.
ـ خيلي طول نمي‌كشد. ده دقيقه.
ـ بگذار سرم خلوت بشود، مي‌آيم.
وقتي خواننده شروع مي‌كند به خواندن يك ترانة سوزناك عربي، صندلي‌اي را كنار ميز مي‌كشد و مي‌نشيند. راحت حرف مي‌زند.
ـ اسمم هاله است. 24 ساله هستم. از بچگي رقصيدن را دوست داشتم. هشت سال پيش فرار كردم. دوست نداشتم درس بخوانم. پدرم پزشك بود. مي‌گفت يا مرگ يا درس. خانه‌مان پاسداران بود. از مدرسه فرار كردم. رفتم شمال. يك ماهي اين طرف و آن طرف پلكيدم بعد يكي را پيدا كردم كه مرا بياورد دوبي. رفتم جنوب، با لنج آمدم اينجا. دو سالي كار كردم. ديدم دارم داغان مي‌شوم. زن يك مرد عرب شدم تا لازم نباشد ناز كفيلم را بكشم. او هم كاري به كارم ندارد. مي‌گويد: وقتي خودت خرجت را درمي‌آوري، من چكاره‌ام؟
شش سال است مي‌رقصم، شب‌ها تا صبح. عصرها هم به خودم مي‌رسم، ورزش مي‌كنم و تمرين مي‌كنم. نان هيكلم را مي‌خورم.
ـ آخرش چي؟
ـ نمي‌دانم. دو سال است با بهروزم. همديگر را دوست داريم. توي ديسكو... مي‌خواند. همان‌جا با هم آشنا شديم. ولي بعد من آمدم اينجا.
ـ چرا؟
ـ مي‌گفت نمي‌تواند تحمل كند كه مردها اين‌طور به من نگاه كنند.
ـ از خانواده‌ات خبر داري؟
ـ مادرم مي‌داند اينجا هستم. گاهي با هم تلفني حرف مي‌زنيم. پارسال هم يك هفته رفتم ايران، توي محله‌مان چرخ زدم. رفتم مطب بابا. نشستم بين مريض‌ها، در اتاقش كه باز و بسته شد مي‌ديدمش. هنوز همان‌قدر بداخلاق است. اما نتوانستم مامان را ببينم. ترسيدم مرا ببيند سكته كند. پير شده. ديگر طاقت ندارد.
خواننده شروع مي‌كند به خواندن ترانة شاد ديگري. پسر جوان رقصان بلند مي‌شود. نگهبان او را مي‌نشاند.
ـ چرا نمي‌گذارند برقصد؟
ـ رقصيدن با لباس عربي براي مردان ممنوع است.
جميله با سر به هاله اشاره مي‌كند.
ـ بايد بروم. وگرنه از حسابم كم مي‌كند.
ـ او چه‌كاره است؟
ـ ]مي‌خندد[ همه‌كاره! 

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٩:۳٧ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۳ مهر ،۱۳۸٢

 

به نام خدا

سلام دوستان امروز می خواهم اول صبح برای شما از جزئيات نگران کننده سقط جنين و خريد اين دارو در ايران برايتان بگويم

زنان ايران، 17 شهريور 82: مطابق قانون ايران، سقط جنين عملي خلاف است و شخص خاطي مشمول مجازات قرار مي گيرد. اما تعداد زناني كه هر روز و هر روز به طور مخفي، در مكانهاي غير استاندارد و توسط افراد غير متخصص دست به اين كار مي زنند، اصلا كم نيست. زنان و دختراني كه براي عملي كاملا تخصصي و پزشكي، از راههايي كاملا غير علمي و خود سرانه بهره مي گيرند.
يكي از اين راهها و شايد معمولترين آنها استفاده از آمپولهاي سقط جنين است كه به صورت قاچاق در بازار آزاد داروي ايران به فروش مي رسند. 
اين آمپولها تحت عنوانيني چون ” پروستادين“ ، ” پروستوگلندين“ و يا تحت نام تجاري 2E در بازار آزاد دارو توسط فروشندگان ناصرخسرو، دلالهاي دارو و حتي دارو خانه هاي آشنا به فروش مي رسند.
يكي از فروشندگان داروي خيابان ناصر خسرو در گفتگو با خبرنگار زنان ايران، در خصوص چگونگي ورود اين داروها به ايران گفت: آمپولهايي كه در بازار ايران به فروش مي رسند، هندي هستند و از پاكستان به صورت زميني وارد ايران مي شوند.
وي با بيان اينكه اصولا اين آمپولها بايد به صورت دوتايي خريداري و مصرف شوند گفت: ما به خريداران راهنمايهاي مربوط به مصرف را هم ارئه مي دهيم. مثلا بايد دومي را در قاصله 40 دقيقه اي از آمپول اول تزريق كنند ، همراه با فعاليت بدني زياد و يا اينكه براي جنين بالاتر از 2 ماه عملا بي مصرف هستند.
اين فروشنده در خوص قيمت فروش اين دارو گفت: براي خود ما حدود 2500 تا 3000 تومان تمام مي شود، اما تا جفتي 70 هزار تومان هم مي فروشند. اين كاملا بستگي به فروشنده و خريدار دارد. مثلا خريداري كه مجرد است و نياز شديدي به اين دارو دارد، بالطبع پول بيشتري هم مي پردازد. اما قيمت عمومي و عرفي فروش اين دارو 14 و يا 15 هزار تومان است.
وي در خصوص تعداد مراجعه كنندگان و سن و سال عمومي آنها گفت: فقط روزي 15-16 نفر به خود من مراجعه مي كنند. كه با توجه به تعداد زياد فروشنده ها و داروخانه هايي كه اين داروها را مي فروشند، رقم بالايي مي شود. 
اين فروشنده در ادامه افزود: از همه سني مشتري داريم. از 16 ساله تا حدودا 45-46 ساله. كه بيشترين تعداد در گروه سني 25 تا 35 سال قرار دارند.
وي در خصوص اينكه آيا داروهاي تقلبي هم در اين زمينه به فروش مي رسند، گفت: تقلبي نه ولي تاريخ گذشته خيلي زياد

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٧:٤۳ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢٧ شهریور ،۱۳۸٢

 

به نام خدا

سلام دوستان مدت زيادی است که چيزی ننوشتم و تازه اومدم سری به وبلاگم بزنم

برای همين حالا می خواهم يک سايت جالب به شما معرفی کنم اميدوارم که خوشتان بياد

http://www.supermodels.it/

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۳:٤٦ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ٢٥ شهریور ،۱۳۸٢

 

با سلام

امروز اول صبح می خواهم درباره کولی ها اطلاعاتی به شما بدهم

ابتدا به ساکن با شعری از حافظ آغاز می کنيم :

صبا زان لولى شنگول سرمست
چه دارى آگهى چون است حالش

بنده طالع خويشم كه درين قحط وفا
عشق آن لولى سرمست خريدار منست


از ترانه هاى عاميانه بسيار محبوب نزد كوليها
مال و منالى كه در جهان داريد, كم كم صاحب شما مىشود... غم شما از قيودى است كه خود بردست و پاى خويش نهاده ايد. عشق بايد چون نسيمى نشاط انگيز و مفرح بر آدمى بوزد, وقتى كه عشق را در ميان چهار ديوارى حبس كرديد, زشت و خشن مىشود... قلب خود را بگشاييد. سقف از سر, و ديوار از پهلوهاى خود برداريد, بگذاريد اين نسيم جانبخش به آزادى بر دل و جان شما بوزد

كولى ها در نواحى مختلف ايران به نامهاى كولى, پوشه, پاپتى, جات, چگنى, چنگى, خنياگر, زنگى, سوزمانى, غربتى, كابلى, گجر, لوطى, لولى, مطرب...ناميده مىشوند. عربها آنها را حرامى, يعنى دزد مىنامند. در كشورهاى اروپايى به نامهاى جيپسى, رُم, روما, زيگان, گيتانو, فلامنكو, چيگانو...ناميده مىشوند. اما بيشتر كوليها خودشان را رُم كه به زبانشان معنى آدم و انسان را مىدهد مىنامند

محققان در مورد هند بعنوان خواستگاه اوليه كوليها متفق القول هستند. مهاجرت دسته هاى بزرگ كوليها به اروپا يكى از طريق آسياى ميانه و فلات ايران و روسيه بوده و ديگرى از طريق جنوب ايران, خليج فارس, عربستان, سوريه, ارمنستان. وجود كوليها در كتب اروپائيان به سده 12 ميلادى مىرسد و كهن ترين نامى كه از كوليان رفته در كتابى است كه يكى از راهبان آلمانى در سال 1122 ميلادى نگاشته است

براساس خداينامه, شاهنامه فردوسى و مجمع التواريخ مهاجرت اولين دسته هاى كوليها به ايران به دوره ساسانيان برمىگردد. شاپور دوم معروف به ذوالاكتاف هنگام بستن سد شوشتر چندهزار لولى يا كولى را از كابل به شوشتر آورد. در فرهنگ انجمن آراى ناصرى نوشته شده: شاپور هنگام بستن شوشتر چندهزار از اين طايفه را از كابل احضار كرده به خوزستان و شوشتر آورد. روز, مردان ايشان عملگى كردندى و شب, زنان ايشان به كار آب و رقاصى... بسر بردندى


دينا گوتليب كه در اردوگاه آشويتس اسير بود, بدستور پزشك اس اس مسئول نقاشى چهره تعدادى اززندايان كولى شد. دينا از آشويتس جان سالم بدر برد و اكنون در آمريكا زندگى ميكند
با به قدرت رسيدن نازيها در آلمان كشتار بيرحمانه و بدون وقفه كوليها (كه با صدور اعلاميه 14 دسامبر 1937 جنايتكاران قهار ناميده شدند) در اروپا آغاز شد. نام كوليها در ليست مرگ شمار زيادى از اردوگاهها, از جمله موتازن, گوسن, داتمرگن, ناتسويلر و فلوزنبورگ ديده مىشود. پنج هزار كولى از آلمان به گتوى لودز لهستان كه كسى از آن جان سالم بدر نبرد منتقل شدند.سى هزار نفر ديگر در لهستان به اردوگاههاى مرگ بلزك, تربلينكا, سوبيبور, و ماجدانك منتقل و نابود شدند. هزاران نفر ديگر از كوليهاى بلژيك, هلند و فرانسه در اردوگاه آشويتس از ميان رفتند. در شب 24 دسامبر 1941 در سيمويروپل 800 مرد, زن و كودك كولى تيرباران شدند.300 هزار كولى در نواحى اوكراين و كريمه توسط نازيها ازبين رفتند. در يوگسلاوى 28 هزار كولى كشته شدند. جوزف تننبام, تاريخ نگار مدعى است كه دست كم 500 هزار كولى توسط نازيها كشته شدند

از تمامى عوامل فرهنگى, شايد زبان, استوارترين پيوند كوليان با ميراث مشتركشان باشد. اين زبان رومى يا رومنى جزو گروه زبانهاى هند و اروپايى است و كوليهاى كشورهاى گوناگون از طريق اين زبان مىتوانند با يكديگر ارتباط برقرار كنند. مردم يكى از روستاهاى شهرستان قوچان در خراسان داراى زبانى بوده اند كه تنها در ميان چند خانواده زنده مانده و نام رومانو را برخود دارد. كوليهاى آذربايجان گويشى دارند كه شباهت شگرفى با سانسكريت و زبانهاى كنونى هند و پاكستان دارد. در لهجه كوليان اروپايى كلمات مشترك زيادى با زبانهاى ايرانى چون: بخت, امبرول(امرود), انگسترى(انگشترى), خانگرى(كليسا), زور, سيكات(جبهه) ... وجود دارد. زبان كوليها به مرور تحت تاثير زبان كشورهاى ميزبان به لهجه هاى متنوعى تقسيم شده است. معروفترين اين لهجه ها لهجه دانوبى مىباشد كه حداقل دوسوم كوليهاى جهان با آن سخن مىگويند

از ميان كوليان شخصيتهاى زيادى برخواستند كه معروفيتى فراتر از مرزهاى كشور ميزبان يافتند. از جمله: ابو حنيفه كه جزو مهاجران خراسان و ماوراالنهر به بغداد بود. و در دوران عباسى به شهرت كامل رسيد و امروزه چهار پنچم مسلمانان جهان ازمكتب فقهى او پيروى مىكنند
ابودلف شاعر و جهانگرد كه در سده 4 هجرى قمرى ميزيسته و چندى در خدمت نصربن احمد سامانى بسربرده است. وى در سال 331 به چين و هند رفته و در سالهاى 331 تا 341 در شهرهاى ايران به سير وسياحت پرداخته و مدتى در خدمت امير سيستان بود. ابو دلف خود را وابسته به بنى ساسان مىدانسته كه طايفه اىبودند فقير و زندگى خود را از طريق داستانسرايى, مرثيه خوانى, معركه گيرى, فالگيرى, گدايى و دزدى مىگذراندند
تپولنگرو از بزرگان گروه كولى اروپا و از نويسندگان بنام است, او درباره كوليها مىنويسد: خيانت در عشق و محبت, در نظر كوليها بزرگترين خيانتها است. خيانتى است كه هرگز نمىتوان بخشود. وقتى كه زن و مردى با هم ازدواج مىكنند به وسيله خون بهم پيوند مىشوند و اين پيوند را فقط مرگ مىتواند گسست
جانگورينهاردت, هنرمند كولى, از موسيقى دانان بزرگ جهان است كه دوك النگتون در آمريكا, درباره او مىگويد: جانگورينهاردت, هنرمند كولى بيش از هركسى به اشاعه جاز به عنوان موسيقى در سراسر گيتى كمك كرده است. از قرن هيجدهم به بعد, كوليها به موسيقى اسپانيايى روح تازه اى دميده و به آهنگسازان پر نبوغى چون فالاآل بنيز و گرانا اوس و سگوويا, الهام بخشيده اند
كاتارينا تايكون از سوئد, از نويسندگان كولى معروف در اروپاست كه پژوهشهاى بسيارى در زمينه زندگى كوليان انجام داده است. و خواهر وى روزا تايكون ضمن كارهاى تحقيقى و پژوهشى و نگارش مقالات در زمينه زندگى كوليان, ازمتخصصين حرفه مدرن تراش جواهرات مىباشد
حسن پور حيدريان دوتارنواز معروف و معلم موسيقى در نيشابور. وى همچنين در ساختن دوتار مهارت دارد. و سازهاى ساخته او از بهترين دوتارهاى موجود در خراسان است. وى از بهترين هنرمندان است, در نواختن, خواندن, ساختن ساز و سرودن اشعار كردى, تركى, فارسى براىبرخى آهنگها, تكيه ها, زيورها و زينت هاى مضراب و پنجه او حاوى نكات ظريفى است كه تداعى كننده زيباترين و دل انگيزترين مينياتورهاست
تيكنو آجامس از بزرگترين فيلسوفان مكتب برگسون و شاعر پرمايه كولى

كوليان اروپا و آمريكا موسيقى جديدى را به جهان ارمغان آورده اند. چه آنها زير تاثير تحقير, تعقيب و آزار, شكلى ازموسيقى و رقص ابداع كردند كه اكنون جزو ميراث موسيقى اروپاست. آهنگهاى غمناك ويلن نوازان رومانى, و ملوديهاى مجارها همگى تا اندازه اى شكوه خود را مديون احساس ژرف , وزن و اندوه بى حد و مرز جامعه كوليان هستند. اما كوليان در هيچ جاى ديگر اروپا چز اسپانيا, موسيقىاى كه از لحاظ پيچيدگى, تنوع, زيبايى, و قدرت ارتباطى قابل مقايسه با فلامنكو باشد ابداع نكردند. در ترانه فلامنكو, در نواى گيتار فلامنكو, دقيقتر بگوييم در ريتم هاى پرمعنىى رقص فلامنكو, صداى اندوه و مقاومتى از گذشته هاى بسيار دور وجود دارد كه پژواك رنج و افتخار مردمى كناره نشين را در قالب اين هنر با خود دارد

 

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۸:٠٩ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ۱۸ شهریور ،۱۳۸٢

 

به نام خدا

بعد مدتی دوری مجدداٌ سلام

فعلاص برای تصاوير دسک تاپ يه سايت به شما معرفی کنم تا بعد :

http://www.snap-shot.com/

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٤:٠٩ ‎ب.ظ روز یکشنبه ۱٦ شهریور ،۱۳۸٢

 

با سلام

امروز می خواهم درباره خواص ماهی مقداری مطلب بنويسم:از زمانهاي بسيار دور، در سنت ايراني ماهي را حلال ترين روزي مي دانند. مصرف ماهي در تمام نقاط دنيا، به ويژه در شهرهاي ساحلي بسيار متداول است. اما متأسفانه در كشور ما به علت عدم دسترسي تمام مناطق به دريا و همچنين به علت گران تر بودن قيمت برخي از انواع آن در مقايسه با گوشت قرمز و مهم تر اين كه به دليل فقدان آگاهي مردم از فوايد بالقوه غذايي ماهي، جاي آن در سفره خانواده ها خالي است و فقط در مناطق شمالي و جنوبي كشور، اين غذاي سودمند در سبد غذايي خانوار جايگاه ثابتي دارد. امروزه با بررسي هاي وسيعي كه در زمينه خواص ماهي انجام گرفته است، نقش ارزنده ماهي هاي چرب در پيشگيري از بسياري از امراض نظير بيماريهاي قلبي، ديابت، فشار خون، آرترواسكلروز(۱) و انواع سرطان ها ثابت شده است و اخيراً نيز پژوهشگران موفق به كشف تأثير ماهي در پيشگيري از ييماري آلزايمر شده اند. به نظر مي رسد تأثيرات ويژه ماهي به علت وجود چربي مفيدي به نام اسيد چرب امگاتري(W3) در آن است. ماهي هاي چرب نظير تن، سالمون، ماهي آزاد، ساردين، ماكارل، قزل آلاي خال قرمز و اغلب ماهي هاي سردابي حاوي مقادير زيادي از اسيد چرب W3 هستند. ولي ماهي هاي كم چرب نظير اغلب ماهي هاي گرمسيري (مثل قزل الا...)، ماهي كد (كه از آن روغن ماهي مي گيرند) و گربه ماهي حتي در صورت سرخ شدن در روغن به دليل اندك بودن اسيد چرب W3 در بافت اوليه آنها، تأثير كمتري در پيشگيري از عوارض نامبرده خواهند داشت.
علاوه بر اين، سطح اسيدهاي چرب چند غيراشباع (PuFA)(۲) در سرم خون افرادي كه به ميزان بيشتري ماهي چرب مصرف مي كنند، بسيار بالاتر از ساير افراد است.
بسياري از علل مرگ و مير در بيماريهاي قلبي ناشي از اختلال در ريتم طبيعي قلب (آريتمي كاردياك) است و اسيد چرب W3 خود كاهنده آرتيمي قلبي است.
بر طبق گزارشي كه در سمينار اپيدميولوژي قلب و عروق در مارس ۲۰۰۱ ارائه شد، خوردن ماهي چرب حداقل يك بار در هفته، در يك گروه مورد مطالعه، مرگ و مير ناشي از بيماري قلبي را تا حدود ۴۴ درصد كاهش داد. در صورتي كه خوردن ماهي هاي ديگر حتي به صورت سرخ شده اين تأثير را نداشت!
يكي از محققان تغذيه در اين مورد، عقيده دارد كه وقتي مردم را به رعايت رژيم سالم تشويق مي كنيد، نكته مهم اين است كه نوع غذا (در اين مورد نوع ماهي) كه منبع خوب W3 هستند را نيز معرفي كنيد.(همان طور كه در ابتدا گفتيم ماهي هاي نوع چرب، مقادير مناسبي W3 دارند).
علاوه بر بيماريهاي قلبي، امروزه ارتباط مستقيم رژيم غذايي غني از ماهي(به خصوص ماهي هاي چرب) با كاهش سرطان پروستات كاملاً به اثبات رسيده است. دانشمندان در مطالعات قبلي نشان داده بودند كه W3 موجود در ماهي، باعث كاهش ريسك ابتلا به سرطان كولون، ركتوم و رحم مي شود. در همين راستا در مطالعه اي كه در كشور سوئد بر روي ۶۰۰۰ مرد در طول ۳۰ سال انجام گرفت، شيوع سرطان پروستات در بين افرادي كه به مقدار كافي ماهي مصرف نكرده بودند ۲ تا ۳ برابر بيشتر از افرادي كه ماهي به مقدار متوسط يا زياد خورده بودند، گزارش شد.
در سري لانكا، طبق گزارش هاي اعلام شده، شيوع سرطان پروستات ۱۳۸ بار كمتر از جوامع غربي است. معماي اين راز اين است كه غذاهاي دريايي و ماهي سهم مهمي در رژيم روزانه مردم اين نواحي دارد. لذا مي توان نتيجه گرفت كه مصرف ماهي هاي چرب نظير سالمون، ساردين، آزاد، ... موارد ابتلا به سرطان پروستات را كاهش مي دهد. زيرا اسيدهاي چرب W3 رشد سلولهاي سرطاني ايجاد كننده سرطان پروستات را مهار مي كنند.
در تحقيقي كه در خصوص عادات غذايي صورت گرفته بود سؤال شونده ها به پرسش نامه هايي حاوي پرسش هايي در زمينه جزئيات رژيم، مصرف سيگار، مصرف الكل و فعاليت بدني پاسخ داده بودند. در طي ۳۰ سال از بين افراد ياد شده ۴۶۶ نفر دچار سرطان پروستات شدند كه از اين بين ۳۴۰ نفر فوت كردند. محققان بعد از بررسي پرسش نامه ها متوجه شدند افرادي كه به ميزان كمي ماهي مصرف كرده بودند، دو تا سه برابر بيش از سايرين به سرطان پروستات مبتلا شده اند.
با توجه به اين مسئله كه سالانه ۲۰ هزار نفر به اين بيماري مبتلا مي شوند كه نيمي از آنها فوت مي كنند و با توجه عميق تر به اين مسئله كه تقريباً امكان ممانعت از ۳۵ درصد سرطانها به وسيله تغيير رژيم غذايي وجود دارد، لزوم توجه جدي تر به اين مسئله و آموزش صحيح تغذيه از اهميت ويژه اي برخوردار است و تلاش وسيع و گسترده اي را مي طلبد

 

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱٠:۱٤ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٦ شهریور ،۱۳۸٢

 

به نام خدا

امروز می خواهم از گفته های دختری بگويم که دوست دارد پسر باشد نه دختر

هميشه‌ آرزويش‌ اين‌ بود كه‌ اي‌ كاش‌ روز اول‌ پسر به‌ دنيا مي‌آمد. مثل‌ پسرها تيپ‌ مي‌زد. كفش‌ پسرانه‌ مي‌پوشيد و گاهي‌ هم‌ پيراهن‌ گشاد مردانه‌ به‌ تن‌ مي‌كرد. موهايش‌ را كوتاه‌ مي‌كرد و با صداي‌ خشن‌ و كلفت‌ حرف‌ مي‌زد. گاهي‌ اوقات‌ هوس‌ موتورسواري‌ به‌ سرش‌ مي‌ زند. پوتين‌هاي‌ ساق‌دار مي‌پوشد و كلاه‌ ايمني‌اش‌ را هم‌ سرش‌ مي‌ كند تا فرقي‌ با موتورسواران‌ نكند. گاهي‌ آن‌قدر عاشق‌ فوتبال‌ مي‌شود كه‌ با چهره‌يي‌ مبدل‌ (پسرانه‌)به‌ استاديوم‌ مي‌رود. گاهي‌ با آچار و پيچ‌گوشتي‌ سراغ‌ ماشين‌ پدرش‌ مي‌رود و از ديدن‌ صورت‌ روغني‌ و سياه‌ خود در آيينه‌ ذوق‌ مي‌كند.
و گاهي‌ نيز هوس‌ دعوا به‌ سرش‌ مي‌زند تا بگويد چيزي‌ از يك‌ مرد كم‌ ندارد. اما ... او يك‌ دختر است‌! با 50 كيلو وزن‌ و صورت‌ لطيف‌ و دست‌هاي‌ ظريف‌ و كشيده‌،با راه‌ رفتني‌ كه‌ هر چقدر هم‌ تمرين‌ كند،باز هم‌ زنانه‌ است‌... سوؤال‌ اين‌ است‌ چرا خودش‌ را نمي‌خواهد?
پرايد سبز رنگي‌ با سرعت‌ در خيابان‌ وليعصر پيچيد . نيمه‌ شب‌ بود و از سروصداي‌ روزانه‌ خبري‌ نبود. چراغ‌ قرمز شد، ماشين‌ كناري‌ ترمز كرد و صداي‌ برخورد موتورسوار با ماشين‌،خلوت‌ شبانه‌ را شكست‌. موتورسوار روي‌ زمين‌ افتاد. هر كاري‌ كرديم‌ اجازه‌ نمي‌داد تا كلاه‌ ايمني‌اش‌ را برداريم‌. راننده‌ ماشين‌ با پوزخندي‌ نهيب‌ زد:«اين‌ كه‌ دختره‌!» موتور دختر را از روي‌ زمين‌ بلند كردم‌ و از او پرسيدم‌:
اسمت‌ چيه‌?
شبنم‌.
تو مگه‌ دختر نيستي‌،پس‌ چرا موتورسوار شدي‌?
ببينم‌،چون‌ من‌ دخترم‌،نبايد موتور سوار شوم‌. اصلاص دوست‌ دارم‌ مثل‌ پسرها باشم‌. اشكال‌ داره‌?
از كي‌ دوست‌ داشتي‌ يه‌ پسر باشي‌?
از موقعي‌ كه‌ برادرام‌ تو خونه‌ به‌ من‌ زور مي‌گفتن‌. دلم‌ نمي‌خواست‌ زير بار حرف‌ زور بروم‌. مجبور بودم‌ مثل‌ خودشون‌ باشم‌ . اوايل‌ كتكم‌ مي‌زدن‌،دعوام‌ مي‌ كردن‌،اما حالا ديگه‌ حتي‌ زورشون‌ هم‌ به‌ من‌ نمي‌رسه‌. ديگه‌ باورشون‌ شده‌ من‌ پسرم‌.
مدرسه‌ هم‌ مي‌ري‌?
سوم‌ دبيرستانم‌.
توي‌ مدرسه‌ با اين‌ وضعيت‌ مشكل‌ نداري‌?
با شاگردها مشكلي‌ ندارم‌. توي‌ مدرسه‌ هم‌ هر وقت‌ هر كي‌ با هر كي‌ دعواش‌ بشه‌ ،مياد سراغ‌ من‌. منم‌ حق‌ همه‌رو مي‌گيرم‌. توي‌ خونه‌ يادگرفتم‌ چطور بايد حقم‌رو بگيرم‌.
توي‌ خيابان‌ چطور هستي‌?
مردم‌ نديد بديد هستن‌. خيلي‌ نگاه‌ مي‌كنن‌. منم‌ اين‌قدر نگاهشون‌ مي‌كنم‌ تا... همه‌ خيال‌ كردن‌ آزادي‌،تفريح‌،و خيلي‌ چيزهاي‌ ديگر فقط‌ مخصوص‌ پسرهاست‌. اما من‌ مي‌خوام‌ بهشون‌ بگم‌ كه‌ سخت‌ در اشتباهن‌.
پدر و مادرت‌ چي‌ مي‌گن‌?
پدرم‌ كه‌ خوشحاله‌ يه‌ پسر به‌ پسراش‌ اضافه‌ شده‌. اما مادرم‌ خيلي‌ دلش‌ مي‌خواست‌ كه‌ يه‌ دختر درست‌ و حسابي‌ داشت‌. يه‌ دختري‌ كه‌ كفش‌ دخترونه‌ مي‌پوشيد و با انگشتر طلا ذوق‌ مي‌كرد ولي‌ من‌ از همه‌ اينها متنفرم‌.
مادرم‌ مي‌گه‌:اگر پس‌ فردا خواستگار اومد چي‌ جواب‌ بدم‌?
خودت‌ چه‌ فكري‌ مي‌كني‌?
من‌ با پسري‌ ازدواج‌ مي‌كنم‌ كه‌ قبول‌ كنه‌ كه‌ من‌ موتورسواري‌ كنم‌.
فكر مي‌كني‌ با موتورسواري‌ و دعوا كردن‌ و ... كسي‌ پسر مي‌شه‌?
من‌ چيزي‌ جز اين‌ نديدم‌ كه‌ ياد بگيرم‌. سه‌ تا برادرام‌ با همين‌ شكل‌ و شمايل‌ مي‌گردن‌. اگه‌ به‌ مادر من‌ ميگن‌ زن‌،مي‌خوام‌ صدسال‌ زن‌ نباشم‌. مادرم‌ متولد شده‌ تا فقط‌ خدمت‌ بابام‌ و سه‌ تا برادرام‌ باشه‌. از صبح‌ تا شوم‌ يا غذا مي‌ پزه‌ يا ظرف‌ مي‌شوره‌. آخرشب‌ هم‌ فقط‌ ناله‌ مي‌كنه‌.
بچه‌هاي‌ محل‌ چه‌ فكري‌ راجع‌ به‌ دختري‌ مثل‌ تو دارند?
اوايل‌ مسخره‌ام‌ مي‌كردن‌. ديگه‌ حالا مثل‌ يك‌ مرد من‌ رو پذيرفتن‌ اما در كل‌ اين‌ پسرها بعضي‌ چيزها را دو قبضه‌ براي‌ خودشون‌ مي‌خوان‌.
? ? ?
در يكي‌ از روزنامه‌هاي‌ عصر خبري‌ بود با اين‌ عنوان‌: «يك‌ دختر در رشت‌ به‌ اتهام‌ چاقوكشي‌، قمه‌كشي‌، ايجاد رعب‌ و وحشت‌ و زورگيري‌ دستگير شد» در همين‌ خبر آمده‌ بود: «مردي‌ به‌ كلانتري‌ شكايت‌ كرد و گفت‌: دشنه‌ را كنار گردنم‌ گذاشته‌ از من‌ خواست‌ كيف‌ پول‌ و موبايلم‌ را به‌ او بدهم‌. وقتي‌ فهميدم‌ زن‌ است‌ مقاومت‌ كردم‌ اما چنان‌ تيزي‌ دشنه‌ را در گردنم‌ فرو كرد كه‌ هر چه‌ داشتم‌ به‌ او دادم‌.» دختر جوان‌ پس‌ از چند روز به‌ دست‌ نيروي‌ انتظامي‌ دستگير شد...
? ? ?
در آخر صحبتهايم‌ با شبنم‌، شماره‌ و نشاني‌ يكي‌ از دوستانش‌ به‌ نام‌ نرگس‌ را گرفتم‌ تا با او هم‌ يك‌ مصاحبه‌ كوتاه‌ انجام‌ بدم‌.
پاتوقش‌ پارك‌ لاله‌ بود. به‌ همين‌ دليل‌ قرار مصاحبه‌ را هم‌ در پارك‌ لاله‌ گذاشتيم‌.
از دور كه‌ به‌ پسرها بيشتر شبيه‌ بود تا به‌ يك‌ دختر...ابروهايي‌ بالا رفته‌. موهاي‌ كوتاه‌ و جاي‌ چاقو روي‌ گونه‌هايش‌ او را به‌ يك‌ پسر نزديك‌ و از او يك‌ دختري‌ پر از هيجان‌ و هياهو كه‌ عشق‌ موتورسواري‌ و رانندگي‌ دارد ساخته‌ بود.
چرا دوست‌ داري‌ مثل‌ پسرها لباس‌ بپوشي‌?
چون‌ اينطوري‌ راحت‌ترم‌. احساس‌ آزادي‌ بيشتري‌ مي‌كنم‌. فكر مي‌كنم‌ آزادي‌ پسرها بيشتر از ما دخترها است‌. باز هم‌ بگم‌...!
تا عالا عاشق‌ شدي‌?
عشق‌ اول‌ من‌ موتوره‌، دوم‌ هم‌ لباس‌ جين‌ است‌.
شنيده‌ بودم‌ كه‌ فرار كردي‌?
آره‌، يك‌ روز كاميون‌ پدرم‌ را برداشتم‌ و فرار كردم‌. اما در جاده‌ بندرعباس‌ دستگير شدم‌.
پدرت‌ چيزي‌ نگفت‌?
پدرم‌ عاشق‌ همين‌ كارهاي‌ من‌ بود. من‌ چهارمين‌ دخترش‌ بودم‌ و او هميشه‌ حسرت‌ يك‌ پسر را داشت‌.
مادرت‌ چطور?
مادرم‌ مي‌گفت‌ وقتي‌ به‌ دنيا آمدم‌ تا چند ماه‌ به‌ ديدن‌ من‌ و مادرم‌ نمي‌آمد. تا 1210 سالگي‌ هيچ‌ وقت‌ اسم‌ من‌ رو صدا نمي‌كرد. پسر عمه‌ها رو بيشتر از ما دوست‌ داشت‌ من‌ هم‌ تصميم‌ گرفتم‌ همون‌ چيزي‌ بشم‌ كه‌ اون‌ مي‌خواد. زماني‌ هم‌ كه‌ زندان‌ بودم‌ تنها ملاقاتي‌ام‌ پدرم‌ بود.
يعني‌ كسي‌ كه‌ كاميون‌ سوار بشه‌ ديگر پسر شده‌?
نه‌ ولي‌ كار ديگه‌يي‌ نمي‌تونستم‌ بكنم‌. با سرنوشت‌ كه‌ نمي‌شه‌ جنگيد.
يعني‌ چه‌? بيشتر توضيح‌ بده‌?
مي‌دوني‌، توي‌ جامعه‌ ما هر كاري‌ كه‌ پسرا مي‌كنن‌، دخترها نمي‌تونند انجام‌ بدهند. اين‌ يعني‌ اينكه‌ دخترها هيچ‌ نوع‌ آزادي‌ ندارند اما پسرها هر جايي‌ كه‌ بخوان‌ مي‌تونند برند.
نرگس‌، تو واقعا خودت‌ هستي‌?
هيچ‌ كس‌ خودش‌ نيست‌!
سوال‌ آخر، اگر خودت‌ يه‌ دختر داشتي‌ دلت‌ مي‌خواست‌ مثل‌ تو باشد?
اگر دختر داشتم‌ دلم‌ مي‌خواست‌ موهاش‌ بلند باشد تا براش‌ ببندم‌. پيراهن‌ دخترانه‌ تنش‌ كنم‌ و براش‌ يه‌ عالمه‌ عروسك‌ بخرم‌.
? ? ?
اما واقعا افرادي‌ مثل‌ نرگس‌ها و شبنم‌ها چرا خودشان‌ را نمي‌خواهند?

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ٩:٠٩ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٥ شهریور ،۱۳۸٢

 

امروز چيزهای متنوعی را براتون توی وبلاگم انتخاب کردم

الان هم ميخوام يه ساعت بی نظير  و ديدنی بهتون نشون بدم با من بيا :

 http://www.lares.dti.ne.jp/%7Eyugo/storage/monocrafts_ver3/03/index.html

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱٠:٥٢ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ٤ شهریور ،۱۳۸٢

 

کی می خواد يه عالمه عکس قشنگ و با حال ببينه

http://www.rayig.com/links/mainpic.htm

  
نویسنده : شهرام شيرزاد ; ساعت ۱٠:۳٧ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ٤ شهریور ،۱۳۸٢

← صفحه بعد